Dante Ramon Ledesma - Memórias del Che - translation of the lyrics into German

Memórias del Che - Dante Ramon Ledesmatranslation in German




Memórias del Che
Erinnerungen an Che
Hay que endurecerse pero sin perder la ternura jamás
Man muss sich abhärten, aber ohne jemals die Zärtlichkeit zu verlieren
Jamás entregue tu ideal, tu tierra
Gib niemals dein Ideal auf, dein Land
Tu gente, tu historia
Deine Leute, deine Geschichte
Tu patria
Deine Heimat
Humillada, jamás
Gedemütigt, niemals
Invadida, jamás
Invadiert, niemals
Es a ti mi hermano guerrillero que te canto
Dir singe ich, mein Bruder Guerillakämpfer
Porque hay que endurecerse sin perder la ternura
Denn man muss sich abhärten, ohne die Zärtlichkeit zu verlieren
Por los inocentes, por los viejos, por las mulheres
Für die Unschuldigen, für die Alten, für die Frauen
Por aqueles que no pueden lutar
Für jene, die nicht kämpfen können
Eres tú, el que debe carregar la bandera
Du bist es, der die Fahne tragen muss
Até la libertad
Bis zur Freiheit
Hay que endurecerse pero sin perder la ternura jamás
Man muss sich abhärten, aber ohne jemals die Zärtlichkeit zu verlieren
Por los profesores descalzos
Für die barfüßigen Lehrer
Pela família sem terra
Für die Familie ohne Land
Pela América que anda en mis venas abiertas
Für das Amerika, das in meinen offenen Adern fließt
Como Galeano lo lembra
Wie Galeano daran erinnert
Hay que endurecerse sin perder la ternura jamás
Man muss sich abhärten, ohne jemals die Zärtlichkeit zu verlieren
Caía el mes de octubre sobre tierra boliviana
Der Monat Oktober fiel auf bolivianisches Land
Y lloraba la mañana sobre su balcón
Und der Morgen weinte auf seinem Balkon
También lloraba el hombre
Auch der Mann weinte
Que luchó junto a su vida
Der sein Leben lang kämpfte
Por el pan de cada día que aquel día le faltó
Für das tägliche Brot, das ihm an jenem Tag fehlte
Sonaron las metrallas, alguien grita Ernesto
Die Maschinengewehre ratterten, jemand schreit Ernesto
Su cuerpo fue en silencio, que se apagó en la ciudad
Sein Körper wurde still, erlosch in der Stadt
Cuando el débil enemigo cortó seu polegar direito
Als der schwache Feind seinen rechten Daumen abschnitt
Mas comprobó que morto al Che Guevara poderiam capturar
Aber er bewies, dass sie Che Guevara nur tot fangen konnten
Adiós hermano mio
Leb wohl, mein Bruder
Adiós hermano Ernesto
Leb wohl, Bruder Ernesto
Te lloro y al pueblo, el que te ayudó a luchar
Ich beweine dich und das Volk, das dir half zu kämpfen
Cuando se abran las puertas del país Americano
Wenn sich die Türen des amerikanischen Landes öffnen
Seremos todos hermanos con una misma libertad
Werden wir alle Brüder sein mit derselben Freiheit
Cuando se abran las puertas del país Americano
Wenn sich die Türen des amerikanischen Landes öffnen
Seremos todos hermanos con una misma libertad
Werden wir alle Brüder sein mit derselben Freiheit
Libertad, Libertad!
Freiheit, Freiheit!





Writer(s): Dante Ramon Ledesma, Ernesto Guevara


Attention! Feel free to leave feedback.