Dante Ramon Ledesma - O Grito dos Livres - translation of the lyrics into German

O Grito dos Livres - Dante Ramon Ledesmatranslation in German




O Grito dos Livres
Der Schrei der Freien
Quando os campos deste sul eram mais verdes
Als die Felder dieses Südens grüner waren
Índios pampeanos que habitavam o lugar
Pampa-Indianer, die den Ort bewohnten
Foram mesclando com a raça do homem branco
Mischten sich mit der Rasse des weißen Mannes
Recém chegado de querências além mar
Neu angekommen aus Heimaten jenseits des Meeres
E o novo ser que se formou miscigenado
Und das neue Wesen, das gemischt entstand
Virou semente, germinou e se fez povo
Wurde zum Samen, keimte und wurde zum Volk
E um grito novo ecoou no continente
Und ein neuer Schrei hallte durch den Kontinent
Lembrando a todos que esta terra tinha dono
Erinnerte alle daran, dass dieses Land einen Besitzer hatte
Enquanto o gaúcho for visto no pampa
Solange der Gaucho in der Pampa gesehen wird
Enquanto essa raça teimar em viver
Solange dieses Volk darauf besteht zu leben
O grito dos livres ecoará nesses montes
Wird der Schrei der Freien in diesen Bergen widerhallen
Buscando horizontes libertos na paz
Suchend nach befreiten Horizonten in Frieden
No grito do índio, o grito inicial
Im Schrei des Indianers, der ursprüngliche Schrei
Com cheiro de terra no próprio ideal
Mit dem Geruch der Erde im eigenen Ideal
De amor à querência liberta nos pampas
Der Liebe zur befreiten Heimat in den Pampas
Semeada em estampas do próprio ancestral
Gesät in den Bildern des eigenen Ahnen
A nova raça cresceu e traçou limites
Das neue Volk wuchs und zog Grenzen
Que bem demarcam a extensão dos ideais
Die deutlich die Ausdehnung der Ideale markieren
E o mesmo povo hoje repete o grito
Und dasselbe Volk wiederholt heute den Schrei
Alicerçado nas raízes culturais
Gegründet auf den kulturellen Wurzeln
A liberdade não tem tempo nem fronteiras
Die Freiheit kennt weder Zeit noch Grenzen
O homem livre não verga e não perde o entono
Der freie Mann beugt sich nicht und verliert nicht seine Haltung
Vai repetindo a todos num velho grito
Wiederholt es allen mit einem alten Schrei
Passam os tempos mas a terra ainda tem dono
Die Zeiten vergehen, aber das Land hat immer noch einen Besitzer
Do grito do índio, aos gritos atuais
Vom Schrei des Indianers zu den heutigen Schreien
cheiro de terra nos próprios ideais
Es liegt der Geruch der Erde in den eigenen Idealen
De um povo sofrido, ereto em vontade
Eines leidenden Volkes, aufrecht im Willen
De escrever liberdade nos seus memoriais
Freiheit in seine Gedenkschriften zu schreiben
Enquanto o gaúcho for visto no pampa
Solange der Gaucho in der Pampa gesehen wird
Enquanto essa raça teimar em viver
Solange dieses Volk darauf besteht zu leben
O grito dos livres ecoará nesses montes
Wird der Schrei der Freien in diesen Bergen widerhallen
Buscando horizontes libertos na paz
Suchend nach befreiten Horizonten in Frieden
Enquanto o gaúcho for visto no pampa
Solange der Gaucho in der Pampa gesehen wird
Enquanto essa raça teimar em viver
Solange dieses Volk darauf besteht zu leben
O grito dos livres ecoará nesses montes
Wird der Schrei der Freien in diesen Bergen widerhallen
Buscando horizontes libertos na paz
Suchend nach befreiten Horizonten in Frieden





Writer(s): José Fernando Gonzales


Attention! Feel free to leave feedback.