Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
got
a
house
you
can
come
to
only
on
Fridays
Ich
habe
ein
Haus,
in
das
du
nur
freitags
kommen
kannst
I
got
this
old
chick
I
gotta
refrain
come
to
my
space
Ich
habe
diese
alte
Tussi,
ich
muss
mich
zurückhalten,
komm
in
meinen
Bereich
She
kinda
good
with
a
textbook
so
I
don't
gotta
show
her
new
plays
Sie
ist
ziemlich
gut
mit
einem
Lehrbuch,
also
muss
ich
ihr
keine
neuen
Spielzüge
zeigen
Speed
it
up
run
it
up
Beschleunige
es,
bring
es
in
Fahrt
When
it
rains
like
this
I'm
filled
with
peace
from
west
to
east
Wenn
es
so
regnet,
bin
ich
von
Westen
bis
Osten
mit
Frieden
erfüllt
South
run
up
a
check
on
the
fifth
Im
Süden,
kassiere
einen
Scheck
am
Fünften
Saks
don't
miss
the
deadline
on
the
fifth
Saks,
verpass
die
Frist
am
Fünften
nicht
North
I'm
facing
the
music
in
silence
Im
Norden,
stelle
ich
mich
der
Musik
in
Stille
They
wanna
find
it
I
gotta
hide
it
Sie
wollen
es
finden,
ich
muss
es
verstecken
They
look
in
the
archive
still
can't
find
it
Sie
suchen
im
Archiv
und
können
es
immer
noch
nicht
finden
I
live
in
a
house
by
myself
vacant
Ich
wohne
allein
in
einem
Haus,
leerstehend
Party
hard
on
the
road
till
my
face
faceless
Party
hart
unterwegs,
bis
mein
Gesicht
gesichtslos
ist
Bruises
on
the
wall
Prellungen
an
der
Wand
Upside
down
faces
Verkehrte
Gesichter
Ring
around
the
marry
go
Ringelreihe
um
das
Karussell
City
light
strangers
Lichter
der
Stadt,
Fremde
When
it
rains
like
this
I'm
filled
with
peace
from
west
to
east
Wenn
es
so
regnet,
bin
ich
von
Westen
bis
Osten
mit
Frieden
erfüllt
South
run
up
a
check
on
the
fifth
Im
Süden,
kassiere
einen
Scheck
am
Fünften
Saks
don't
miss
the
deadline
on
the
fifth
Saks,
verpass
die
Frist
am
Fünften
nicht
North
I'm
facing
the
music
in
silence
Im
Norden,
stelle
ich
mich
der
Musik
in
Stille
They
wanna
find
it
I
gotta
hide
it
Sie
wollen
es
finden,
ich
muss
es
verstecken
They
look
in
the
archive
still
can't
find
it
Sie
suchen
im
Archiv
und
können
es
immer
noch
nicht
finden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dante Reid-morgan
Attention! Feel free to leave feedback.