Daphne - Dis, quand reviendras-tu ? - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Daphne - Dis, quand reviendras-tu ?




Dis, quand reviendras-tu ?
Say, When Will You Return?
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits...
So many days, so many nights have passed...
Voilà combien de temps que tu es reparti!
So much time has gone by since you left!
Tu m'as dit;
You told me;
Cette fois, c'est le dernier voyage,
This time, it's the last journey,
Pour nos coeurs déchirés, c'est le dernier naufrage.
For our torn hearts, it's the final shipwreck.
Au printemps, tu verras, je serai de retour.
In spring, you'll see, I'll be back.
Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour:
Spring is lovely, to speak of love:
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,
We'll go see the gardens blooming again together,
Et déambulerons dans les rues de Paris!
And wander the streets of Paris!
Dis!
Say!
Quand reviendras-tu?
When will you return?
Dis! au moins le sais-tu?
Tell me, do you even know?
Que tout le temps qui passe
That all the time that passes
Ne se rattrape guère...
Can hardly be made up...
Que tout le temps perdu
That all the lost time
Ne se rattrape plus!
Can never be regained!
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
Spring has long since fled,
Craquent les feuilles mortes, brûl'nt les feux de bois...
Dead leaves crackle, wood fires burn...
A voir Paris si beau en cette fin d'automne,
Seeing Paris so beautiful in this late autumn,
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne...
Suddenly I languish, I dream, I shiver...
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine;
I sway, I capsize, and like a refrain;
Je vais, je viens, je vire, je tourne, je me traîne...
I go, I come, I turn, I spin, I drag myself...
Ton image me hante, je te parle tout bas...
Your image haunts me, I speak to you softly...
Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de Toi!
And I have lovesickness and I long for you!
Dis!
Say!
Quand reviendras-tu?
When will you return?
Dis! au moins le sais-tu?
Tell me, do you even know?
Que tout le temps qui passe
That all the time that passes
Ne se rattrape guère...
Can hardly be made up...
Que tout le temps perdu
That all the lost time
Ne se rattrape plus!
Can never be regained!
J'ai beau t'aimer encor, j'ai beau t'aimer toujours.
I still love you, I will always love you.
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour...
I only love you, I love you with all my heart...
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir,
If you don't understand that you must come back,
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs...
I will make our time together my most beautiful memories...
Je reprendrai la rout', le Monde m'émerveill'.
I will take to the road again, the World amazes me.
J'irai me réchauffer à un autre Soleil...
I will go warm myself under another Sun...
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin...
I am not one of those who die of sorrow...
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins.
I don't have the virtue of sailors' wives.
Dis!
Say!
Quand reviendras-tu?
When will you return?
Dis! au moins le sais-tu?
Tell me, do you even know?
Que tout le temps qui passe
That all the time that passes
Ne se rattrape guère...
Can hardly be made up...
Que tout le temps perdu
That all the lost time
Ne se rattrape plus!
Can never be regained!






Attention! Feel free to leave feedback.