Lyrics and translation Daphne - Gueule de nuit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Monique
Andrée
Serf)
(Моник
Андреевна
Крепостная)
J'suis
une
souris,
gueule
de
nuit,
et
je
vais,
je
viens,
je
passe,
passe.
Я-мышь,
ночная
пасть,
и
я
иду,
иду,
иду,
иду.
J'suis
pas
du
jour,
gueule
d'amour
Я
не
из
дня
в
день.
D'ailleurs
j'suis
de
Montparnasse,
nasse.
К
тому
же
я
с
Монпарнаса,
нассе.
Cherchez
pas
de
mystère,
j'en
ai
pas.
Не
ищите
тайн,
у
меня
их
нет.
J'ai
bon
caractère,
mais
faut
pas,
У
меня
хороший
характер,
но
не
надо,
Pas
pousser
grand-mère
d'un
faux
pas,
ah.
Не
толкать
бабушку
на
оплошность,
а.
Oui,
j'aurais
pu,
comme
vous,
ou
comme
toi,
être
ronde,
ronde
Да,
я
мог
бы,
как
вы,
или
как
вы,
быть
круглым,
круглым
Mais
c'est
foutu,
c'est
classé
car
Dieu
m'a
préférée
longue,
longue.
Но
это
проклято,
это
засекречено,
потому
что
Бог
предпочел
мне
длинную,
длинную.
Pour
c'que
j'ai
à
faire,
ça
m'gêne
pas.
Я
не
против
того,
что
мне
придется
делать.
On
peut
pas
s'refaire,
jeune
ou
pas.
Мы
не
можем
переделать
себя,
молодой
или
нет.
Passez
donc
la
main,
la
main
dans
la
main,
et
viens.
Так
что
проходи,
держись
за
руки,
и
пойдем.
J'voudrais
voir
l'automne,
dans
le
petit
matin
Я
хотел
бы
увидеть
осень,
в
раннее
утро
Quand
le
ciel
s'étonne
sur
le
canal
Saint-Martin.
Когда
над
каналом
Сен-Мартен
потемнело
небо.
Au
lieu
d'ça,
je
trime,
alors
j'imagine
Вместо
этого
я
тримирую,
так
что
я
думаю
Que
je
vois
l'automne,
dans
le
petit
matin
Что
я
вижу
осень,
в
раннее
утро
Et
je
m'abandonne
et
j'en
rêve
et
c'est
bien.
И
я
сдаюсь
и
мечтаю
об
этом,
и
это
хорошо.
J'ai
jamais
vu
ça,
j'ai
jamais
vu
ça.
Я
такого
никогда
не
видел,
никогда
такого
не
видел.
J'voudrais
voir
l'automne,
l'automne
avec
toi.
Я
хочу
увидеть
осень,
осень
с
тобой.
Parfois
je
pense
à
ce
que
j'aurais
pu
être,
être,
Иногда
я
думаю
о
том,
что
я
мог
бы
быть,
быть,
Tiens,
la
Goulue,
Malibran,
ou
la
Divine
peut-être,
être.
Вот
тебе,
Гулю,
Малибран,
а
может,
и
Божественное
бытие.
Ah,
les
années
trente,
trente
et
un,
Monsieur
de
Truc
ou
de
Machin
Ах,
тридцатые
годы,
тридцать
один,
мистер
трюк
или
махинация
Prenait
ta
vertu
et
t'avait
pignon
sur
rue.
Забирал
твою
добродетель
и
прихлопывал
тебя.
Je
m'serais
payé,
dans
mon
fiacre,
un
drôle
de
tour
du
monde,
monde
Я
бы
заплатил,
в
моем
фиакре,
смешной
кругосветное
путешествие,
мир
Et,
des
montagnes
aux
lacs,
je
l'aurais
dansée
ma
ronde,
ronde
И,
от
гор
до
озер,
я
бы
танцевал
ее
мой
круглый,
круглый
En
boa,
bottée,
dans
mon
fiacre
et
toi,
chapeauté,
chapeau
claque
В
удаве,
в
сапогах,
в
моем
фиакре,
а
ты,
в
шапке,
шляпа
хлопает
On
s'en
s'rait
allés,
allez,
fouette
cocher,
et
viens!
Смеялись
над
ним,
давай,
хлещи
Кучера,
и
пошли!
Viens
donc
voir
l'automne,
dans
le
petit
matin
Приходи
и
увидишь
осень,
в
раннее
утро
Quand
le
ciel
s'étonne,
sur
le
canal
Saint-Martin.
На
канале
Сен-Мартен,
когда
небо
потемнело.
Non
mais
t'imagines?
Au
lieu
d'ça,
je
trime.
Нет,
но
ты
представляешь?
Вместо
этого
я
тримирую.
J'voudrais
voir
l'automne,
dans
le
petit
matin,
Я
хотел
бы
увидеть
осень,
в
раннее
утро,
Quand
le
ciel
s'étonne,
de
Passy
à
Pantin.
- Удивился
небосвод,
от
Пасси
до
Пантина.
J'ai
jamais
vu
ça,
j'ai
jamais
vu
ça.
Я
такого
никогда
не
видел,
никогда
такого
не
видел.
J'voudrais
voir
l'automne,
l'automne
avec
toi.
Я
хочу
увидеть
осень,
осень
с
тобой.
On
peut
rêver,
rêvasser
à
c'qu'on
aurait
voulu
être,
être,
Мы
можем
мечтать,
мечтать
о
том,
кем
хотели
бы
быть,
быть,
Mais
c'est
foutu,
c'est
classé.
ce
n'est
pas
plus
mal
peut-être,
être
Но
это
проклято,
это
засекречено.
это
не
хуже,
может
быть,
быть
V'là
la
fin
du
jour,
gueule
d'amour.
- В
конце
дня,
- буркнул
я.
C'est
bientôt
la
nuit,
gueule
de
nuit.
Скоро
ночь,ночь.
En
robe
de
lumière,
j'serai
à
mon
affaire,
viens.
В
светлом
платье
я
буду
при
своем
деле,
приходи.
Après
tout,
l'automne,
dans
le
petit
matin,
Ведь
осень,
в
раннее
утро,
Quand
le
ciel
s'étonne,
on
verra
ça
demain.
- Когда
небо
прояснится,
мы
увидим
это
завтра.
Viens,
la
ville
s'allume
et
Paris
s'emplume.
Приезжай,
город
загорается
и
Париж
наполняется.
Après
tout,
l'automne,
dans
le
petit
matin,
Ведь
осень,
в
раннее
утро,
Qu'est-ce
que
ça
peut
faire
puisqu'on
s'aime
et
c'est
bien.
Что
это
может
быть,
раз
мы
любим
друг
друга,
и
это
хорошо.
Un
amour
comme
ça,
j'ai
jamais
vu
ça.
Такой
любви
я
никогда
не
видел.
J'ai
jamais
vu
ça,
Dieu,
que
ça
m'étonne,
tilalala...
- Я
никогда
не
видел
такого,
Боже,
как
это
меня
удивляет,
тилалала...
J'suis
ta
souris,
gueule
de
nuit,
avec
toi
je
vais,
je
passe,
passe.
Я
твоя
мышь,
ночная
пасть,
с
тобой
я
иду,
прохожу,
прохожу.
J'suis
ta
souris
de
la
nuit,
viens,
j't'emmène
à
Montparnasse,
nasse.
Я
твоя
ночная
мышь,
пойдем,
я
отвезу
тебя
на
Монпарнас,
нассе.
J'suis
ta
souris
de
la
nuit,
j'suis
ta
souris,
gueule
de
nuit.
Я-твоя
ночная
мышь,
я-твоя
ночная
мышь.
J'suis
ta
souris
de
la
nuit,
j'suis
ta
souris,
gueule
de
nuit.
Я-твоя
ночная
мышь,
я-твоя
ночная
мышь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.