Dara Bubamara - Lepotica I Zver - translation of the lyrics into German

Lepotica I Zver - Dara Bubamaratranslation in German




Lepotica I Zver
Die Schöne und das Biest
Noćas kad pobegnem, zalupi vrata
Heute Nacht wenn ich weglaufe, knall die Tür zu
Zameni ključeve od tajnog stana
Wechsle die Schlüssel der Geheimwohnung
Izbaci brzo svaku stvar što na mene miriše
Schmeiß schnell raus alles, was nach mir riecht
Sve naše najlepše slike zapali
Verbrenn all unsere schönsten Bilder
Zašto da kvare red u tvojoj glavi?
Warum Ordnung in deinem Kopf stören?
Ja sebi sam dozvolila da ti kažem "Volim te"
Ich hab mir erlaubt, dir "Ich liebe dich" zu sagen
Rekao si odmah da nisi za veze
Du hast sofort gesagt, du willst keine Beziehung
Srce tu stoji po strani
Das Herz steht hier nur daneben
I glasno pitam "Šta to meni fali?"
Und frage laut: "Was fehlt mir bloß?"
Šta mi nedostaje da kažeš "Moja je"?
Was mir fehlt, dass du sagst "Sie ist meine"?
I glasno pitam "Šta to sreću kvari?"
Und frage laut: "Was nimmt das Glück?"
Pa spoji pogrešne, to stvarno nije fer
Verbindet falsch, das ist wirklich nicht fair
I glasno pitam "Šta to meni fali?"
Und frage laut: "Was fehlt mir bloß?"
Šta mi nedostaje da kažeš "Moja je"?
Was mir fehlt, dass du sagst "Sie ist meine"?
A drugi bi za mene život dali
Andere würden für mich ihr Leben geben
Zar uvek spoje se lepotica i zver?
Vereinen sich immer Schönheit und Biest?
Noćas kad zaplačem, okreni glavu
Heute Nacht wenn ich weine, dreh dein Gesicht weg
Na pola sata me ostavi samu
Lass mich für halbe Stunde allein
Nek bude jasno kao dan šta se ne sme, a šta sme
Soll klar sein wie Tag was geht und was nicht
Opet na zabavu, okreni stvari
Auf der Party, dreh den Spieß um
Sa mnom o ljubavi, čak ni u šali
Über Liebe, auch im Scherz nicht mit mir
Jer opet sam dozvolila da se vežem za tebe
Denn ich hab wieder zugelassen, an dich zu binden
Rekao si odmah da nisi za veze
Du hast sofort gesagt, du willst keine Beziehung
Srce tu stoji po strani
Das Herz steht hier nur daneben
I glasno pitam "Šta to meni fali?"
Und frage laut: "Was fehlt mir bloß?"
Šta mi nedostaje da kažeš "Moja je"?
Was mir fehlt, dass du sagst "Sie ist meine"?
I glasno pitam "Šta to sreću kvari?"
Und frage laut: "Was nimmt das Glück?"
Pa spoji pogrešne, to stvarno nije fer
Verbindet falsch, das ist wirklich nicht fair
I glasno pitam "Šta to meni fali?"
Und frage laut: "Was fehlt mir bloß?"
Šta mi nedostaje da kažeš "Moja je"?
Was mir fehlt, dass du sagst "Sie ist meine"?
A drugi bi za mene život dali
Andere würden für mich ihr Leben geben
Zar uvek spoje se lepotica i zver?
Vereinen sich immer Schönheit und Biest?
I glasno pitam "Šta to meni fali?"
Und frage laut: "Was fehlt mir bloß?"
Šta mi nedostaje da kažeš "Moja je"?
Was mir fehlt, dass du sagst "Sie ist meine"?
I glasno pitam "Šta to sreću kvari?"
Und frage laut: "Was nimmt das Glück?"
Pa spoji pogrešne, to stvarno nije fer
Verbindet falsch, das ist wirklich nicht fair
I glasno pitam "Šta to meni fali?"
Und frage laut: "Was fehlt mir bloß?"
Šta mi nedostaje da kažeš "Moja je"?
Was mir fehlt, dass du sagst "Sie ist meine"?
A drugi bi za mene život dali
Andere würden für mich ihr Leben geben
Zar uvek spoje se lepotica i zver?
Vereinen sich immer Schönheit und Biest?






Attention! Feel free to leave feedback.