Lyrics and translation Dara Bubamara - Zore Pijane
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pitaju
te
zore
pijane,
kad
legneš
pored
nje
Спрашивают
тебя
пьяные
зори,
когда
ложишься
ты
рядом
с
ней,
Čije
ime
u
snu
dozivaš?
Чьё
имя
во
сне
ты
зовёшь?
Kad
ti
je
toliko
dobro
s'
njom
Когда
тебе
так
хорошо
с
ней,
Što
noću
zoveš
je,
mojim
imenom?
Зачем
ты
зовёшь
меня
по
ночам,
моим
именем?
Foliraš
dobro
ti
ide,
veruju
svi
da
s'
njom
si
srećan
Ты
хорошо
притворяешься,
все
верят,
что
ты
счастлив
с
ней.
A,
ti
i
ja
dobro
znamo
da
ti
je
priča
jeftina
А
мы
с
тобой
прекрасно
знаем,
что
твоя
история
дешёвая.
Bila
sam
prejaka
za
tvoje
slabosti
Я
была
слишком
сильной
для
твоих
слабостей,
Za
takve
k'o
ja
znam
treba
brdo
hrabrosti
Для
таких,
как
я,
нужна
гора
смелости.
Kakav
je
rizik,
takva
je
i
nagrada
Каков
риск,
такова
и
награда.
Igrao
si
na
sigurno
sad
ti
se
duša
raspada
Ты
играл
на
безопасности,
теперь
твоя
душа
разрывается.
Pitaju
te
zore
pijane,
kad
legneš
pored
nje
Спрашивают
тебя
пьяные
зори,
когда
ложишься
ты
рядом
с
ней,
Čije
ime
u
snu
dozivaš?
Чьё
имя
во
сне
ты
зовёшь?
Kad
ti
je
toliko
dobro
s'
njom
Когда
тебе
так
хорошо
с
ней,
Što
noću
zoveš
je
mojim
imenom?
Зачем
ты
зовёшь
меня
по
ночам,
моим
именем?
Pitaju
te
zore
pijane,
kad
legneš
pored
nje
Спрашивают
тебя
пьяные
зори,
когда
ложишься
ты
рядом
с
ней,
Čije
ime
u
snu
dozivaš?
Чьё
имя
во
сне
ты
зовёшь?
Kada
imaš
mirnu
luku
s'
njom
Когда
у
тебя
тихая
гавань
с
ней,
Što
svaka
noć
ti
je
novi
brodolom?
Почему
каждая
ночь
для
тебя
- новое
кораблекрушение?
Bila
sam
prejaka
za
tvoje
slabosti
Я
была
слишком
сильной
для
твоих
слабостей,
Za
takve
k'o
ja
znam
treba
brdo
hrabrosti
Для
таких,
как
я,
нужна
гора
смелости.
Kakav
je
rizik,
takva
je
i
nagrada
Каков
риск,
такова
и
награда.
Igrao
si
na
sigurno
sad
ti
se
duša
raspada
Ты
играл
на
безопасности,
теперь
твоя
душа
разрывается.
Pitaju
te
zore
pijane,
kad
legneš
pored
nje
Спрашивают
тебя
пьяные
зори,
когда
ложишься
ты
рядом
с
ней,
Čije
ime
u
snu
dozivaš?
Чьё
имя
во
сне
ты
зовёшь?
Kad
ti
je
toliko
dobro
s'
njom
Когда
тебе
так
хорошо
с
ней,
Što
noću
zoveš
je
mojim
imenom?
Зачем
ты
зовёшь
меня
по
ночам,
моим
именем?
Pitaju
te
zore
pijane,
kad
legneš
pored
nje
Спрашивают
тебя
пьяные
зори,
когда
ложишься
ты
рядом
с
ней,
Čije
ime
u
snu
dozivaš?
Чьё
имя
во
сне
ты
зовёшь?
Kada
imaš
mirnu
luku
s'
njom
Когда
у
тебя
тихая
гавань
с
ней,
Što
svaka
noć
ti
je
novi
brodolom?
Почему
каждая
ночь
для
тебя
- новое
кораблекрушение?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Goran Ratkovic Rale, Rade Rakazov
Attention! Feel free to leave feedback.