Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naan Pizhaippeno
Werde ich überleben
மாமு
பொழுது
போகல
Liebling,
die
Zeit
vergeht
nicht,
படம்
பிடிக்கல
der
Film
gefällt
mir
nicht,
கண்ணில்
பசுமை
காணல,
காற்று
கூட
அடிக்கல
ich
sehe
kein
Grün
in
meinen
Augen,
nicht
einmal
der
Wind
weht.
ஒரு
தாமரை
நீரினில்
இல்லாமல்
இங்கே
ஏன்
Warum
ist
ein
Lotus
hier
ohne
Wasser?
இரு
மேகலை
பாதங்கள்
மண்
மீது
புண்ணாவதேன்
Warum
werden
deine
zarten
Füße
auf
der
Erde
wund?
ஓர்
ஓவியம்
காகிதம்
கொள்ளாமல்
இங்கே
ஏன்
Warum
ist
ein
Gemälde
hier
ohne
Papier?
அதன்
ஆயிரம்
ஆயிரம்
வண்ணங்கள்
பெண்ணாவது
ஏன்
Warum
werden
seine
tausend,
tausend
Farben
zu
dir,
o
Frau?
நான்
பிழைப்பேனோ
Werde
ich
überleben?
மூச்சு
வாங்குதே
Ich
ringe
nach
Luft,
நூறையும்
தாண்டி
காய்ச்சல்
ஏறுதே
das
Fieber
steigt
über
hundert
Grad.
ஞாபகம்
எல்லாம்
பாவை
ஆகுதே
Alle
meine
Erinnerungen
werden
zu
deinem
Bild,
நாடகம்
போலே
நாட்கள்
போகுதே
die
Tage
vergehen
wie
ein
Schauspiel.
ஆயிரம்
பூக்கள்
தூவ
தோணுதே
Es
drängt
mich,
tausend
Blumen
zu
streuen,
தோன்றிடும்போதே
பாவம்
தீருதே
sobald
der
Gedanke
aufkommt,
schwindet
das
Leid.
காரிகையாலே
காற்றும்
மாறுதே
Durch
dich,
Schönheit,
ändert
sich
sogar
der
Wind,
வானிலை
வெப்பம்
தோற்றுப்
போகுதே
die
Hitze
des
Wetters
unterliegt
dir.
காலை
விழிப்பு
வந்ததும்
Sobald
ich
morgens
aufwache,
கண்ணில்
அவள்
முகம்
ist
dein
Gesicht
vor
meinen
Augen.
என்னை
புதிய
ஒருவனாய்
Es
macht
mich
zu
einem
neuen
Menschen,
செய்யும்
செய்யும்
அறிமுகம்
stellt
mich
neu
vor.
இதுநாள்
வரை
நாள்
வரை
இல்லாத
பூந்தோட்டம்
Ein
Blumengarten,
den
es
bis
heute
nicht
gab,
திடு
திப்பென
திப்பென
எங்கெங்கும்
ஏன்
வந்தது
warum
ist
er
plötzlich,
plötzlich
überall
erschienen?
உன்னை
பார்ப்பது
நிச்சயம்
என்றான
அன்றாடம்
Der
Alltag,
an
dem
ich
dich
sicher
sehe,
என்னை
சில்லிட
வைத்திடும்
பூகம்பம்
தான்
தந்தது
brachte
ein
Erdbeben,
das
mich
erschauern
lässt.
நான்
பிழைப்பேனோ
Werde
ich
überleben?
மூச்சு
வாங்குதே
Ich
ringe
nach
Luft,
நூறையும்
தாண்டி
காய்ச்சல்
ஏறுதே
das
Fieber
steigt
über
hundert
Grad.
ஞாபகம்
எல்லாம்
பாவை
ஆகுதே
Alle
meine
Erinnerungen
werden
zu
deinem
Bild,
நாடகம்
போலே
நாட்கள்
போகுதே
die
Tage
vergehen
wie
ein
Schauspiel.
ஏன்
உன்னை
பார்த்தால்
பூர்வ
ஞாபகம்
Warum,
wenn
ich
dich
sehe,
kommen
alte
Erinnerungen
(aus
früheren
Leben)?
ஏழெட்டு
நுாலாய்
வந்து
போகணும்
Wie
sieben,
acht
Fäden
müssen
sie
kommen
und
gehen.
வீட்டுக்கு
போனால்
அங்கும்
உன்முகம்
Gehe
ich
nach
Hause,
auch
dort
dein
Gesicht.
வீம்புடன்
வந்தே
வீழ்த்தி
பார்க்கணும்
Mit
Trotz
kommend,
muss
es
mich
überwältigen.
வெண்ணிலா
தூரத்து
பார்வைகள்
போகாதே
Mondlicht,
deine
fernen
Blicke,
weiche
nicht.
அதை
என்னிடம்
வா
என்று
சொன்னாலும்
வராதே
Selbst
wenn
ich
sage:
"Komm
zu
mir",
kommst
du
nicht.
நான்கைந்து
வார்த்தைகள்
நான்
சேர்க்கிறேன்
Vier,
fünf
Worte
füge
ich
hinzu,
வைரக்கல்
போல
ஒவ்வொன்றும்
நான்
கோர்க்கிறேன்
wie
Diamanten
reihe
ich
jedes
einzelne
auf.
ஏதேனும்
பேசாமல்
தீராதினி
உறையும்
பனி
Wenn
du
nichts
sagst,
endet
dieser
gefrierende
Tau
nicht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thamarai, Darbuka Siva
Attention! Feel free to leave feedback.