Sathyaprakash - Naan Pizhaippeno - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sathyaprakash - Naan Pizhaippeno




Naan Pizhaippeno
Naan Pizhaippeno
மாமு பொழுது போகல
Lovely time is passing
படம் பிடிக்கல
My darling, I'm not attracted to you
கண்ணில் பசுமை காணல, காற்று கூட அடிக்கல
I don't see green in your eyes, and the wind doesn't even blow
ஒரு தாமரை நீரினில் இல்லாமல் இங்கே ஏன்
There's a lotus flower without water here, why?
இரு மேகலை பாதங்கள் மண் மீது புண்ணாவதேன்
Two anklets are hurting on the ground, why?
ஓர் ஓவியம் காகிதம் கொள்ளாமல் இங்கே ஏன்
A painting without paper here, why?
அதன் ஆயிரம் ஆயிரம் வண்ணங்கள் பெண்ணாவது ஏன்
Why did its thousand colors become a woman?
நான் பிழைப்பேனோ
Will I survive?
மூச்சு வாங்குதே
I'm short of breath
நூறையும் தாண்டி காய்ச்சல் ஏறுதே
Fever is rising over a hundred
ஞாபகம் எல்லாம் பாவை ஆகுதே
All memories are becoming dolls
நாடகம் போலே நாட்கள் போகுதே
Days are like a drama
ஆயிரம் பூக்கள் தூவ தோணுதே
I want to sprinkle a thousand flowers
தோன்றிடும்போதே பாவம் தீருதே
When you appear, sin is destroyed
காரிகையாலே காற்றும் மாறுதே
The wind changes with your presence
வானிலை வெப்பம் தோற்றுப் போகுதே
The heat of the weather gives up
காலை விழிப்பு வந்ததும்
When I wake up in the morning
கண்ணில் அவள் முகம்
Your face is in my eyes
என்னை புதிய ஒருவனாய்
Makes me a new man
செய்யும் செய்யும் அறிமுகம்
Introduces me to you
இதுநாள் வரை நாள் வரை இல்லாத பூந்தோட்டம்
A garden that didn't exist before
திடு திப்பென திப்பென எங்கெங்கும் ஏன் வந்தது
Suddenly, why did it appear everywhere?
உன்னை பார்ப்பது நிச்சயம் என்றான அன்றாடம்
I was sure to see you every day
என்னை சில்லிட வைத்திடும் பூகம்பம் தான் தந்தது
The earthquake that shook me gave it to me
நான் பிழைப்பேனோ
Will I survive?
மூச்சு வாங்குதே
I'm short of breath
நூறையும் தாண்டி காய்ச்சல் ஏறுதே
Fever is rising over a hundred
ஞாபகம் எல்லாம் பாவை ஆகுதே
All memories are becoming dolls
நாடகம் போலே நாட்கள் போகுதே
Days are like a drama
ஏன் உன்னை பார்த்தால் பூர்வ ஞாபகம்
Why do I have a past memory when I see you?
ஏழெட்டு நுாலாய் வந்து போகணும்
Must come like seven or eight threads
வீட்டுக்கு போனால் அங்கும் உன்முகம்
When I go home, there's your face
வீம்புடன் வந்தே வீழ்த்தி பார்க்கணும்
I have to come and defeat you with stubbornness
வெண்ணிலா தூரத்து பார்வைகள் போகாதே
Moonlight, don't go far and look
அதை என்னிடம் வா என்று சொன்னாலும் வராதே
Don't come to me even if I ask you to come
நான்கைந்து வார்த்தைகள் நான் சேர்க்கிறேன்
I'll add four or five words
வைரக்கல் போல ஒவ்வொன்றும் நான் கோர்க்கிறேன்
I'll thread each one like a diamond
ஏதேனும் பேசாமல் தீராதினி உறையும் பனி
Some unspoken, eternal snow





Writer(s): Thamarai, Darbuka Siva


Attention! Feel free to leave feedback.