Dareyes de la Sierra - Sufre el Corazón - translation of the lyrics into German

Sufre el Corazón - Dareyes de la Sierratranslation in German




Sufre el Corazón
Das Herz leidet
Pasaron los años y yo sigo aquí,
Die Jahre vergingen und ich bin immer noch hier,
Cuidando mis viejos, cuidándome a mi,
kümmere mich um meine Eltern, kümmere mich um mich,
Soñando en ser libre, no andarme escondiendo
träume davon, frei zu sein, mich nicht zu verstecken,
Sufre el corazooooooon
das Herz leidet.
Pasaron los años y yo sigo aquí,
Die Jahre vergingen und ich bin immer noch hier,
Cuidando mis viejos, cuidándome a mi,
kümmere mich um meine Eltern, kümmere mich um mich,
Soñando en ser libre, no andarme escondiendo
träume davon, frei zu sein, mich nicht zu verstecken.
Por tonto que fui recuerdo la tarde en que
Aus Dummheit, erinnere ich mich an den Nachmittag, an dem
Me decidí entrar al camino que nunca debí
ich mich entschied, den Weg einzuschlagen, den ich niemals hätte einschlagen sollen.
No escuche consejos, lloraban mis viejos,
Ich hörte nicht auf Ratschläge, meine Eltern weinten,
Rezaban por mi.
sie beteten für mich.
Llovieron billetes, mujeres, placer,
Es regnete Geldscheine, Frauen, Vergnügen,
Los carros de el año no podía creer,
die Autos des Jahres, ich konnte es nicht glauben,
Me sentía importante vistiendo elegante,
ich fühlte mich wichtig, kleidete mich elegant,
Pasándola bien, pero una mañana nublada y fatal
hatte eine gute Zeit, aber eines Morgens, bewölkt und fatal,
Sonó una llamada y me dicen, - carnal nos han traicionado
klingelte das Telefon und sie sagten mir: - Kumpel, wir wurden verraten,
Huye por tu vida algo salió mal.
flieh um dein Leben, etwas ist schiefgelaufen.
Bastante awitado me fui pa mi hogar
Ziemlich niedergeschlagen ging ich nach Hause,
Quería ir por mis viejos y luego escapar
ich wollte meine Eltern holen und dann fliehen,
Mas negra sorpresa estaban tendidos, tarde yo en llegar
aber welch schwarze Überraschung, sie lagen da, ich kam zu spät.
Solo abatido pregunto ¿Por qué?
Völlig niedergeschlagen frage ich: Warum?
Si vivía tranquilo me deje envolver, pero Un mundo
Ich lebte friedlich, ließ mich mitreißen, aber eine Welt,
Lleno quema los deseos de falso placer.
voller Gier, verbrennt die Wünsche nach falschem Vergnügen.
Hoy cuido dos tumbas que yo provoque,
Heute pflege ich zwei Gräber, die ich verursacht habe,
Perdónenme viejos por no comprender nunca consejos
verzeiht mir, meine Eltern, dass ich es nicht verstanden habe, ich habe nie auf Ratschläge gehört.
Hoy no tengo nada y no se que hacer,
Heute habe ich nichts und weiß nicht, was ich tun soll,
Mi mente me cobra fatal decisión,
mein Verstand bestraft mich für meine fatale Entscheidung,
Mis lagrimas ruedan no tengo perdón,
meine Tränen fließen, ich habe keine Vergebung,
Perdón pido al cielo un claro consuelo,
ich bitte den Himmel um Trost,
Sufre el corazón
das Herz leidet.





Writer(s): Rolando Antonio Ochoa Tardiu


Attention! Feel free to leave feedback.