Dargen D'Amico feat. Fedez & Mistico - Bocciofili - translation of the lyrics into German

Bocciofili - Dargen D'Amico , Fedez translation in German




Bocciofili
Bocciaspieler
Fai come l'ortolano
Mach es wie der Gärtner
Fai come l'ortolano
Mach es wie der Gärtner
Fai come l'ortolano
Mach es wie der Gärtner
Fai come l'ortolano, ano, ano, ano.
Mach es wie der Gärtner, -tner, -tner, -tner.
Quando ti vedo vado fuori di testa e sbrago
Wenn ich dich sehe, drehe ich durch und raste aus
Prima ti bacio e poi ti spiego il perché
Erst küsse ich dich und dann erkläre ich dir warum
Oh mamma my Sharona
Oh Mama my Sharona
Oh mamma ma-madonna
Oh Mama Ma-Madonna
Oh mamma ma
Oh Mama Ma
Tocco con mano come Maradona
Ich fasse es mit der Hand an wie Maradona
Tu sei una fuori classe,
Du bist eine Klasse für sich,
Nel ballo sulle casse
Beim Tanzen auf den Boxen
Fai l'onda con la schiena,
Machst die Welle mit dem Rücken,
Catalizzi la scena.
Du ziehst die Szene an.
La luna ci abbandona,
Der Mond verlässt uns,
E il sole ci incorona,
Und die Sonne krönt uns,
Il mattino ti dona
Der Morgen steht dir gut
Mostra quanto sei buona!
Zeigt, wie gut du bist!
Mettimi questi meloni in mano,
Gib mir diese Melonen in die Hand,
Fai come l'ortolano,
Mach es wie der Gärtner,
Che non ne posso più di andare piano!
Ich kann dieses langsame Tempo nicht mehr ertragen!
Esci quelle bocce che le voglio
Zeig die Teile her, denn ich will sie
Cospargere con l'olio
Mit Öl einreiben
Ho voglia di svuotarmi il portafoglio!
Ich habe Lust, mein Portemonnaie zu leeren!
Mettimi questi meloni in mano,
Gib mir diese Melonen in die Hand,
Fai come l'ortolano,
Mach es wie der Gärtner,
Che non ne posso più di andare piano!
Ich kann dieses langsame Tempo nicht mehr ertragen!
Esci quelle bocce che le voglio
Zeig die Teile her, denn ich will sie
Cospargere con l'olio
Mit Öl einreiben
Ho voglia di svuotarmi il portafoglio!
Ich habe Lust, mein Portemonnaie zu leeren!
Entro nel locale e loro sono con te
Ich betrete den Club und sie sind dort mit dir
Mi guardano con gli occhi di chi vuole un tête-à-tête,
Sie schauen mich mit Augen an, die ein Tête-à-tête wollen,
Mi chiedo se c'è un corso di danza per deccoletè,
Ich frage mich, ob es einen Tanzkurs für Dekolletés gibt,
Perché le tue tette ballano molto meglio di te!
Weil deine Titten viel besser tanzen als du!
Rime per metà serie e per metaforiche,
Halb ernste und halb metaphorische Reime,
Tra meloni di plastiche e verdure macrobiotiche,
Zwischen Plastikmelonen und makrobiotischem Gemüse,
Guarda che capisco le esigenze fisiologiche,
Schau, ich verstehe die physiologischen Bedürfnisse,
Non giri mezza nuda hai le tette claustrofobiche.
Du läufst nicht halbnackt rum, deine Titten sind klaustrophobisch.
Bevi un cocktail che tutto passa,
Trink einen Cocktail, dann geht alles vorbei,
Ma non sono come gli altri sono sensibilissimo.
Aber ich bin nicht wie die anderen, ich bin sehr sensibel.
Ti vedi brutta, ti vedi grassa?
Findest du dich hässlich, findest du dich fett?
Non ti preoccupare ci vedi benissimo.
Mach dir keine Sorgen, du siehst da ganz richtig.
Mettimi questi meloni in mano,
Gib mir diese Melonen in die Hand,
Fai come l'ortolano,
Mach es wie der Gärtner,
Che non ne posso più di andare piano!
Ich kann dieses langsame Tempo nicht mehr ertragen!
Esci quelle bocce che le voglio
Zeig die Teile her, denn ich will sie
Cospargere con l'olio,
Mit Öl einreiben,
Ho voglia di svuotarmi il portafoglio!
Ich habe Lust, mein Portemonnaie zu leeren!
Mettimi questi meloni in mano,
Gib mir diese Melonen in die Hand,
Fai come l'ortolano,
Mach es wie der Gärtner,
Che non ne posso più di andare piano!
Ich kann dieses langsame Tempo nicht mehr ertragen!
Esci quelle bocce che le voglio
Zeig die Teile her, denn ich will sie
Cospargere con l'olio,
Mit Öl einreiben,
Ho voglia di svuotarmi il portafoglio!
Ich habe Lust, mein Portemonnaie zu leeren!
Sia quando parli,
Sowohl wenn du sprichst,
Sia quando balli
Als auch wenn du tanzt
Hai la folla intorno come
Hast du eine Menschenmenge um dich herum wie
I combattimenti dei galli.
Bei Hahnenkämpfen.
E se mi fissi a lungo,
Und wenn du mich lange anstarrst,
Tiro dentro la pancia
Ziehe ich den Bauch ein
E se mi chiedi il peso,
Und wenn du nach meinem Gewicht fragst,
Mento, falso in bilancia.
Lüge ich, falsch auf der Waage.
Ciao, sono entrato in lista
Hallo, ich bin auf der Gästeliste reingekommen
Perché conosco il barista
Weil ich den Barkeeper kenne
Ma se ne versa un altro mostro
Aber wenn er noch einen einschenkt, zeige ich
La mia dieta in pista.
Meine Diät auf der Tanzfläche.
Di sobrio ho solo il vestito,
Nüchtern ist nur mein Anzug,
Non saprei centrare un buco,
Ich könnte kein Loch treffen,
Andiamo a letto con l'aiuto delle mappe di Google
Gehen wir ins Bett mit Hilfe von Google Maps
Mettimi questi meloni in mano,
Gib mir diese Melonen in die Hand,
Fai come l'ortolano,
Mach es wie der Gärtner,
Che non ne posso più di andare piano!
Ich kann dieses langsame Tempo nicht mehr ertragen!
Esci quelle bocce che le voglio
Zeig die Teile her, denn ich will sie
Cospargere con l'olio,
Mit Öl einreiben,
Ho voglia di svuotarmi il portafoglio!
Ich habe Lust, mein Portemonnaie zu leeren!
Mettimi questi meloni in mano,
Gib mir diese Melonen in die Hand,
Fai come l'ortolano,
Mach es wie der Gärtner,
Che non ne posso più di andare piano!
Ich kann dieses langsame Tempo nicht mehr ertragen!
Esci quelle bocce che le voglio
Zeig die Teile her, denn ich will sie
Cospargere con l'olio,
Mit Öl einreiben,
Ho voglia di svuotarmi il portafoglio!
Ich habe Lust, mein Portemonnaie zu leeren!
E se davvero non ti piaccio,
Und wenn ich dir wirklich nicht gefalle,
Berremo fino al punto che...
Trinken wir so lange, bis...
...ti sembrerò Gabriel Garko...
...ich dir wie Gabriel Garko vorkomme...
...e tu mi sembrerai Belen.
...und du mir wie Belen.
E se i meloni non li esci,
Und wenn du die Melonen nicht zeigst,
E la "patana" men che mai,
Und die "Muschi" erst recht nicht,
Ridammi subiti i mie "cashi",
Gib mir sofort meine "Kohle" zurück,
Ci pagherò il canone Rai!
Damit bezahle ich die RAI-Gebühr!
Fai come l'ortolano!
Mach es wie der Gärtner!
Fai come l'ortolano!
Mach es wie der Gärtner!





Writer(s): Luigi Barone, Federico Leonardo Lucia, Jacopo Cislaghi, Jacopo Matteo Luca D'amico


Attention! Feel free to leave feedback.