Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CANZONE SENSIBILE
EMPFINDLICHES LIED
Canzone
sensibile
Empfindliches
Lied
Canzone,
canzone
sensibile
Lied,
empfindliches
Lied
Canzone
sensibile
Empfindliches
Lied
Canzone,
canzone
sensibile
Lied,
empfindliches
Lied
Ma
lo
sai
che
anticamente
i
cantautori
erano
ricci
Aber
weißt
du,
dass
die
Liedermacher
früher
Locken
hatten
E
poi
ne
hanno
persi
molti
Und
dann
haben
sie
viele
davon
verloren
E
impazzendo
per
gli
spicci
Und
sind
verrückt
geworden
nach
dem
Kleingeld
Litigando
tra
di
loro
per
la
banconota
rancorosa
Stritten
sich
untereinander
um
den
grollenden
Geldschein
E
lo
zucchero
lo
nota
dentro
la
tazzina
vuota
Und
der
Zucker
bemerkt
es
in
der
leeren
Tasse
Al
tempo
non
si
parlava
di
rifarsi
o
maturare
Damals
sprach
man
nicht
von
Wiedergutmachung
oder
Reife
E
la
morte
era
l'unico
rimedio
naturale
Und
der
Tod
war
das
einzige
natürliche
Heilmittel
A
me
non
m'hanno
lasciato
leggi
né
dichiarazioni
Mir
haben
sie
weder
Gesetze
noch
Erklärungen
hinterlassen
Giusto
un
paio
di
milioni,
si
però
quante
canzoni
Nur
ein
paar
Millionen,
ja,
aber
wie
viele
Lieder
Nelle
cui
parole
noto
dosi
di
colpevolezza
In
deren
Worten
ich
Dosen
von
Schuldgefühlen
bemerke
Debbo
chiedervi
perdono
o
magari
a
viceversa
Muss
ich
dich
um
Verzeihung
bitten
oder
vielleicht
umgekehrt
Che
dal
vivo
eravate
solo
metà
dell'altezza
Dass
ihr
live
nur
die
Hälfte
der
Größe
hattet
E
ora
gli
ologrammi
vostri
mancano
di
concretezza
Und
jetzt
fehlt
es
euren
Hologrammen
an
Konkretheit
E
una
volta
che
è
finita
la
loro
serie
di
colpe
Und
wenn
ihre
Schuldserie
einmal
vorbei
ist
E
si
sono
reincarnati
dentro
al
gatto
ed
alla
volpe
Und
sie
sich
in
der
Katze
und
im
Fuchs
wiedergeboren
haben
E
poi
se
ne
sono
andati
dall'hotel
urlando
contro
il
maître
Und
dann
sind
sie
aus
dem
Hotel
gegangen
und
haben
den
Maître
angeschrien
We,
ma
se
il
tempo
è
denaro,
allora
il
mio
denaro
dov'è?
He,
wenn
Zeit
Geld
ist,
wo
ist
dann
mein
Geld?
Canzone
sensibile
Empfindliches
Lied
Canzone,
canzone
sensibile
Lied,
empfindliches
Lied
Canzone
sensibile
Empfindliches
Lied
Canzone,
canzone
sensibile
Lied,
empfindliches
Lied
C'era
sempre
il
sole
giallo
quando
abitavo
giù
Es
war
immer
die
gelbe
Sonne,
als
ich
unten
wohnte
Ma
col
sole
non
ci
campi
e
mi
sono
trasferito
su
Aber
von
der
Sonne
kann
man
nicht
leben
und
ich
bin
nach
oben
gezogen
Sentivamo
sempre
a
Pino,
mamma
mia
che
male
c'è
Wir
hörten
immer
Pino,
meine
Güte,
was
ist
daran
so
schlimm
Quando
poi
l'ho
conosciuto
non
gli
ho
mai
parlato
di
me
Als
ich
ihn
dann
kennengelernt
habe,
habe
ich
nie
mit
ihm
über
mich
gesprochen
Quanto
è
bella
la
mia
nonna,
c'ha
viziato
più
dei
figli
Wie
schön
meine
Oma
ist,
sie
hat
uns
mehr
verwöhnt
als
die
Kinder
Eravamo
due
fratelli
in
un
posto
che
ti
consiglio
Wir
waren
zwei
Brüder
an
einem
Ort,
den
ich
dir
empfehle
Perciò
cantate
forte,
cantate
forte,
cacciate
a
voce
Deshalb
singt
laut,
singt
laut,
schreit
aus
vollem
Hals
Cantate
forte,
cantate
forte
scendete
a
croce
Singt
laut,
singt
laut,
steigt
herab
zum
Kreuz
(Cantate
forte,
cantate
forte,
cacciate
a
voce)
(Singt
laut,
singt
laut,
schreit
aus
vollem
Hals)
(Cantate
forte,
cantate
forte
scendete
a
croce)
(Singt
laut,
singt
laut,
steigt
herab
zum
Kreuz)
Ca
nisciuno
se
ricorda
'e
te
Weil
sich
niemand
an
dich
erinnert
C'era
sempre
il
sole
giallo
quando
stavo
giù
Es
war
immer
die
gelbe
Sonne,
als
ich
unten
war
Poi
mi
sono
trasferito
e
sono
andato
su
Dann
bin
ich
umgezogen
und
nach
oben
gegangen
Poi
mi
sono
sposato
a
Pina
ma
che
male
c'è
Dann
habe
ich
Pina
geheiratet,
aber
was
ist
daran
so
schlimm
Se
lei
intrattiene
me
e
io
intrattengo
te
Wenn
sie
mich
unterhält
und
ich
dich
unterhalte
Comme
è
bella
nonna
mia
chella
è
ancora
viva
Wie
schön
meine
Oma
ist,
die
ist
noch
am
Leben
Me
lassate
sulo
senza
manco
cchiù
'na
zia
Du
hast
mich
allein
gelassen,
ohne
auch
nur
eine
Tante
Nisida
è
un'isola,
un'isola
che
non
c'è
Nisida
ist
eine
Insel,
eine
Insel,
die
es
nicht
gibt
Lei
intratteneva
me
ed
io
intrattengo
te
Sie
unterhielt
mich
und
ich
unterhalte
dich
Canzone
sensibile
Empfindliches
Lied
(Canzone
sensibile)
(Empfindliches
Lied)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emiliano Pepe, Jacopo Matteo Luca D'amico
Attention! Feel free to leave feedback.