Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fare
di
più
è
inutile,
se
non
riesco
a
fare
a
meno
di
te
Mehr
zu
tun
ist
sinnlos,
wenn
ich
nicht
ohne
dich
sein
kann
A
meno
di
te,
a
meno
di
te,
se
non
riesco
a
fare
a
meno
di
te
Ohne
dich,
ohne
dich,
wenn
ich
nicht
ohne
dich
sein
kann
Io
faccio
confusione
tra
le
donne
e
gli
uomini
Ich
bringe
Frauen
und
Männer
durcheinander
Faccio
confusione
come
fossero
omonimi
Ich
bringe
sie
durcheinander,
als
wären
sie
Homonyme
Ho
un
complesso
di
Edipo
incalzante
Ich
habe
einen
drängenden
Ödipuskomplex
Che
fa
brutti
scherzi,
come
le
calzamaglie
Der
üble
Scherze
spielt,
wie
Strumpfhosen
E
faccio
obiezione
di
coscienza,
faccio
il
fioraio
Und
ich
verweigere
den
Kriegsdienst
aus
Gewissensgründen,
ich
werde
Florist
Meglio
uomo
sessuale
che
uomo
sicario
Besser
ein
Mann
der
Liebe
als
ein
Auftragsmörder
Io
faccio
gente,
io
vedo
cose
Ich
sehe
Leute,
ich
sehe
Dinge
Faccio
l'amore
ma
senza
sporcare
le
muc(c)ose
Ich
liebe
mich,
aber
ohne
die
Schleimhäute
zu
beschmutzen
Fare
di
più
è
inutile,
se
non
riesco
a
fare
a
meno
di
te
Mehr
zu
tun
ist
sinnlos,
wenn
ich
nicht
ohne
dich
sein
kann
A
meno
di
te,
a
meno
di
te,
se
non
riesco
a
fare
a
meno
di
te
Ohne
dich,
ohne
dich,
wenn
ich
nicht
ohne
dich
sein
kann
Faccio
miracoli,
vasi
comunicanti
Ich
wirke
Wunder,
kommunizierende
Röhren
Prego,
comunicate
pure,
vasi
parlanti
Bitte,
kommuniziert
ruhig,
sprechende
Vasen
Faccio
stelle
filanti
con
stelle
cadenti
Ich
mache
Luftschlangen
aus
Sternschnuppen
E
tengo
il
cielo
aperto
a
calci
e
stuzzicadenti
Und
halte
den
Himmel
mit
Tritten
und
Zahnstochern
offen
Faccio
le
capriole,
come
la
prole
Ich
schlage
Purzelbäume,
wie
der
Nachwuchs
Sì,
però
le
faccio
solo
con
le
parole
Ja,
aber
ich
mache
sie
nur
mit
Worten
Mi
faccio
una
capriola
e
nasce
un
capriolo,
espiatorio
Ich
schlage
einen
Purzelbaum
und
ein
Rehbock
wird
geboren,
ein
Sündenbock
E
poi
riparo
con
il
matrimonio
Und
dann
mache
ich
es
mit
der
Ehe
wieder
gut
Fare
di
più
è
inutile,
se
non
riesco
a
fare
a
meno
di
te
Mehr
zu
tun
ist
sinnlos,
wenn
ich
nicht
ohne
dich
sein
kann
A
meno
di
te,
a
meno
di
te,
se
non
riesco
a
fare
a
meno
di
te
Ohne
dich,
ohne
dich,
wenn
ich
nicht
ohne
dich
sein
kann
E
faccio
ombre
cinesi
con
le
mie
rime
Und
ich
mache
Schattenspiele
mit
meinen
Reimen
Chissà
se
i
cinesi
fanno
ombre
di
me?
Wer
weiß,
ob
die
Chinesen
Schatten
von
mir
machen?
E
faccio
ombre
cinesi
con
le
mie
rime
Und
ich
mache
Schattenspiele
mit
meinen
Reimen
Chissà
se
i
cinesi
fanno
ombre
di
me?
Wer
weiß,
ob
die
Chinesen
Schatten
von
mir
machen?
Fare
di
più
è
inutile,
se
non
riesco
a
fare
a
meno
di
te
Mehr
zu
tun
ist
sinnlos,
wenn
ich
nicht
ohne
dich
sein
kann
A
meno
di
te,
a
meno
di
te,
se
non
riesco
a
fare
a
meno
di
te
Ohne
dich,
ohne
dich,
wenn
ich
nicht
ohne
dich
sein
kann
Io
faccio
confusione
tra
le
donne
e
gli
uomini
Ich
bringe
Frauen
und
Männer
durcheinander
Faccio
confusione,
faccio
confusione
Ich
bringe
sie
durcheinander,
ich
bringe
sie
durcheinander
Io
faccio
confusione
tra
le
donne
e
gli
uomini
Ich
bringe
Frauen
und
Männer
durcheinander
Faccio
confusione,
come
fossero
omonimi
Ich
bringe
sie
durcheinander,
als
wären
sie
Homonyme
Io
faccio
confusione
tra
le
donne
e
gli
uomini
Ich
bringe
Frauen
und
Männer
durcheinander
Faccio
confusione,
faccio
confusione
Ich
bringe
sie
durcheinander,
ich
bringe
sie
durcheinander
Io
faccio
confusione
tra
le
donne
e
gli
uomini
Ich
bringe
Frauen
und
Männer
durcheinander
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alessio Stoppioni, Jacopo D'amico, Marco Zangirolami, Massimiliano Dagani
Attention! Feel free to leave feedback.