Dargen D'Amico - Bere una cosa - translation of the lyrics into German

Bere una cosa - Dargen D'Amicotranslation in German




Bere una cosa
Etwas trinken
Oh, ancora tu? Ma non dovevamo vederci più?
Oh, schon wieder du? Aber sollten wir uns nicht mehr sehen?
Sì, lo so, ma non ho resistito quando ti ho rivista in tv
Ja, ich weiß, aber ich konnte nicht widerstehen, als ich dich im Fernsehen wiedergesehen habe.
E lo so, so bene che è finita, lo so, e non vediamoci più
Und ich weiß, ich weiß genau, dass es vorbei ist, ich weiß, und lass uns uns nicht mehr sehen.
Ma sai che poi tra il dire e il fare c'è di mezzo amare, baby
Aber du weißt, zwischen Sagen und Tun liegt das Lieben, Baby.
Quante lingue sai, e quanti mondi racconti
Wie viele Sprachen sprichst du, und wie viele Welten erzählst du.
Chissà se vale ancora la pena di bere una cosa con me
Wer weiß, ob es sich noch lohnt, etwas mit mir zu trinken.
Rivederti da vicino convertirebbe Dio
Dich aus der Nähe wiederzusehen, würde Gott bekehren.
Chissà se hai ancora voglia di fare l'amore con me
Wer weiß, ob du noch Lust hast, mit mir zu schlafen.
Me? Ti ricordi di me, JD?
Ich? Erinnerst du dich an mich, JD?
Ormai credevo di non rivederti
Ich dachte schon, ich würde dich nicht wiedersehen.
Ma la vita sorprende a volte
Aber das Leben überrascht manchmal.
Come il primo uomo la prima notte
Wie der erste Mensch in der ersten Nacht
Vede il sole andarsene e pensa "non torna"
die Sonne untergehen sieht und denkt "sie kommt nicht wieder".
E invece il sole torna e il cielo si aggiorna
Und doch kommt die Sonne wieder und der Himmel erneuert sich.
Con te la stessa cosa, ora che sei famosa
Mit dir ist es dasselbe, jetzt, wo du berühmt bist.
E hai tutti gli occhi addosso come la sposa
Und alle Augen auf dich gerichtet sind wie auf die Braut.
Beh, ricordi me?
Na, erinnerst du dich an mich?
Facevamo colazione, pranzo e cena Nutella e pancarré
Wir aßen Frühstück, Mittag- und Abendessen Nutella und Toastbrot.
Però, che caso rincontrarti!
Aber, welch ein Zufall, dich wiederzutreffen!
No, ammetto d'essere venuto apposta al party
Nein, ich gebe zu, ich bin extra zur Party gekommen.
E so che se mi guardi non mi trovi bene
Und ich weiß, wenn du mich ansiehst, findest du mich nicht gut.
E no che non ho fame, piuttosto fammi bere
Und nein, ich habe keinen Hunger, gib mir lieber etwas zu trinken.
E poi mettiamo in sottofondo Anita Baker
Und dann legen wir im Hintergrund Anita Baker auf.
E poi sbattiamoci a vicenda contro la parete
Und dann schmeißen wir uns gegenseitig gegen die Wand.
Quante lingue sai, e quanti mondi racconti
Wie viele Sprachen sprichst du, und wie viele Welten erzählst du.
Chissà se vale ancora la pena di bere una cosa con me
Wer weiß, ob es sich noch lohnt, etwas mit mir zu trinken.
Rivederti da vicino convertirebbe Dio
Dich aus der Nähe wiederzusehen, würde Gott bekehren.
Chissà se hai ancora voglia di fare l'amore con me
Wer weiß, ob du noch Lust hast, mit mir zu schlafen.
Ora che le tue labbra riflettono il mondo intero
Jetzt, wo deine Lippen die ganze Welt widerspiegeln,
Io lo esploro bevendo una cosa con te
erkunde ich sie, indem ich etwas mit dir trinke.
Tu che sei la vita, ma senza i tempi morti
Du, die du das Leben bist, aber ohne die toten Zeiten.
Non mi par vero di rifare l'amore con te
Es scheint mir unwirklich, wieder mit dir zu schlafen.
Ma dura pochi minuti
Aber es dauert nur wenige Minuten.
Poi deve dedicarsi a invitati più conosciuti
Dann muss sie sich bekannteren Gästen widmen.
Forse ho scelto un'occasione inadatta
Vielleicht habe ich einen unpassenden Anlass gewählt.
Mentre parla ad altri io le fisso le labbra
Während sie mit anderen spricht, starre ich auf ihre Lippen.
È sempre stato così quando parla lei
Es war immer so, wenn sie spricht.
A me gira la testa come a Galilei
Mir dreht sich der Kopf wie Galilei.
Scoprire il meglio della vita, posso
Das Beste des Lebens entdecken, das kann ich,
Se lei mi tiene le sue labbra addosso
wenn sie ihre Lippen auf meine legt.
Se alzasse gli occhi vedrebbe i miei, svelti
Wenn sie die Augen heben würde, sähe sie meine, schnell,
Fissarsi nei suoi come un gioco di specchi
sich in ihren festsetzen wie in einem Spiegelspiel.
baby, li vedresti, verresti e torneresti mia
Ja Baby, du würdest sie sehen, du würdest kommen und wieder mein sein,
Cacciando questa ruggine via
diesen Rost vertreibend.
Sono qui in periferia che mi sbraccio
Ich bin hier am Rande und winke mit den Armen.
Ma tu neanche mi vedi quando ti lancio
Aber du siehst mich nicht einmal, wenn ich dir
Il mio cuore tra i piedi, finirai per schiacciarlo
mein Herz vor deine Füße werfe, du wirst es am Ende zertreten,
Andandotene, come l'acceleratore, baby
indem du gehst, wie das Gaspedal, Baby.
Quante lingue sai, e quanti mondi racconti
Wie viele Sprachen sprichst du, und wie viele Welten erzählst du.
Chissà se vale ancora la pena di bere una cosa con me
Wer weiß, ob es sich noch lohnt, etwas mit mir zu trinken.
Rivederti da vicino convertirebbe Dio
Dich aus der Nähe wiederzusehen, würde Gott bekehren.
Chissà se hai ancora voglia di fare l'amore con me
Wer weiß, ob du noch Lust hast, mit mir zu schlafen.
Ora che le tue labbra riflettono il mondo intero
Jetzt, wo deine Lippen die ganze Welt widerspiegeln,
Io lo esploro bevendo una cosa con te
erkunde ich sie, indem ich etwas mit dir trinke.
Tu che sei la vita, ma senza i tempi morti
Du, die du das Leben bist, aber ohne die toten Zeiten.
Non mi par vero di rifare l'amore con te
Es scheint mir unwirklich, wieder mit dir zu schlafen.
Ti alzi dalla sedia e nasce un'alba nuova
Du stehst vom Stuhl auf und eine neue Morgendämmerung bricht an,
La cui religione è bere una cosa con te
deren Religion es ist, etwas mit dir zu trinken.
Dal cielo di Nutella cade e si glassa una stella
Vom Nutella-Himmel fällt ein Stern und glasiert sich.
Così ritrovo le forze per fare l'amore con te
So finde ich die Kraft wieder, mit dir zu schlafen.
Ti alzi dalla sedia e nasce un'alba nuova
Du stehst vom Stuhl auf und eine neue Morgendämmerung bricht an,
La cui religione è bere una cosa con te
deren Religion es ist, etwas mit dir zu trinken.
Dal cielo di Nutella cade e si glassa una stella
Vom Nutella-Himmel fällt ein Stern und glasiert sich.
Così ritrovo le forze per fare l'amore con te
So finde ich die Kraft wieder, mit dir zu schlafen.





Writer(s): Jacopo D'amico


Attention! Feel free to leave feedback.