Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bere una cosa
Etwas trinken
Oh,
ancora
tu?
Ma
non
dovevamo
vederci
più?
Oh,
schon
wieder
du?
Aber
sollten
wir
uns
nicht
mehr
sehen?
Sì,
lo
so,
ma
non
ho
resistito
quando
ti
ho
rivista
in
tv
Ja,
ich
weiß,
aber
ich
konnte
nicht
widerstehen,
als
ich
dich
im
Fernsehen
wiedergesehen
habe.
E
lo
so,
so
bene
che
è
finita,
lo
so,
e
non
vediamoci
più
Und
ich
weiß,
ich
weiß
genau,
dass
es
vorbei
ist,
ich
weiß,
und
lass
uns
uns
nicht
mehr
sehen.
Ma
sai
che
poi
tra
il
dire
e
il
fare
c'è
di
mezzo
amare,
baby
Aber
du
weißt,
zwischen
Sagen
und
Tun
liegt
das
Lieben,
Baby.
Quante
lingue
sai,
e
quanti
mondi
racconti
Wie
viele
Sprachen
sprichst
du,
und
wie
viele
Welten
erzählst
du.
Chissà
se
vale
ancora
la
pena
di
bere
una
cosa
con
me
Wer
weiß,
ob
es
sich
noch
lohnt,
etwas
mit
mir
zu
trinken.
Rivederti
da
vicino
convertirebbe
Dio
Dich
aus
der
Nähe
wiederzusehen,
würde
Gott
bekehren.
Chissà
se
hai
ancora
voglia
di
fare
l'amore
con
me
Wer
weiß,
ob
du
noch
Lust
hast,
mit
mir
zu
schlafen.
Me?
Ti
ricordi
di
me,
JD?
Ich?
Erinnerst
du
dich
an
mich,
JD?
Ormai
credevo
di
non
rivederti
Ich
dachte
schon,
ich
würde
dich
nicht
wiedersehen.
Ma
la
vita
sorprende
a
volte
Aber
das
Leben
überrascht
manchmal.
Come
il
primo
uomo
la
prima
notte
Wie
der
erste
Mensch
in
der
ersten
Nacht
Vede
il
sole
andarsene
e
pensa
"non
torna"
die
Sonne
untergehen
sieht
und
denkt
"sie
kommt
nicht
wieder".
E
invece
il
sole
torna
e
il
cielo
si
aggiorna
Und
doch
kommt
die
Sonne
wieder
und
der
Himmel
erneuert
sich.
Con
te
la
stessa
cosa,
ora
che
sei
famosa
Mit
dir
ist
es
dasselbe,
jetzt,
wo
du
berühmt
bist.
E
hai
tutti
gli
occhi
addosso
come
la
sposa
Und
alle
Augen
auf
dich
gerichtet
sind
wie
auf
die
Braut.
Beh,
ricordi
me?
Na,
erinnerst
du
dich
an
mich?
Facevamo
colazione,
pranzo
e
cena
Nutella
e
pancarré
Wir
aßen
Frühstück,
Mittag-
und
Abendessen
Nutella
und
Toastbrot.
Però,
che
caso
rincontrarti!
Aber,
welch
ein
Zufall,
dich
wiederzutreffen!
No,
ammetto
d'essere
venuto
apposta
al
party
Nein,
ich
gebe
zu,
ich
bin
extra
zur
Party
gekommen.
E
so
che
se
mi
guardi
non
mi
trovi
bene
Und
ich
weiß,
wenn
du
mich
ansiehst,
findest
du
mich
nicht
gut.
E
no
che
non
ho
fame,
piuttosto
fammi
bere
Und
nein,
ich
habe
keinen
Hunger,
gib
mir
lieber
etwas
zu
trinken.
E
poi
mettiamo
in
sottofondo
Anita
Baker
Und
dann
legen
wir
im
Hintergrund
Anita
Baker
auf.
E
poi
sbattiamoci
a
vicenda
contro
la
parete
Und
dann
schmeißen
wir
uns
gegenseitig
gegen
die
Wand.
Quante
lingue
sai,
e
quanti
mondi
racconti
Wie
viele
Sprachen
sprichst
du,
und
wie
viele
Welten
erzählst
du.
Chissà
se
vale
ancora
la
pena
di
bere
una
cosa
con
me
Wer
weiß,
ob
es
sich
noch
lohnt,
etwas
mit
mir
zu
trinken.
Rivederti
da
vicino
convertirebbe
Dio
Dich
aus
der
Nähe
wiederzusehen,
würde
Gott
bekehren.
Chissà
se
hai
ancora
voglia
di
fare
l'amore
con
me
Wer
weiß,
ob
du
noch
Lust
hast,
mit
mir
zu
schlafen.
Ora
che
le
tue
labbra
riflettono
il
mondo
intero
Jetzt,
wo
deine
Lippen
die
ganze
Welt
widerspiegeln,
Io
lo
esploro
bevendo
una
cosa
con
te
erkunde
ich
sie,
indem
ich
etwas
mit
dir
trinke.
Tu
che
sei
la
vita,
ma
senza
i
tempi
morti
Du,
die
du
das
Leben
bist,
aber
ohne
die
toten
Zeiten.
Non
mi
par
vero
di
rifare
l'amore
con
te
Es
scheint
mir
unwirklich,
wieder
mit
dir
zu
schlafen.
Ma
dura
pochi
minuti
Aber
es
dauert
nur
wenige
Minuten.
Poi
deve
dedicarsi
a
invitati
più
conosciuti
Dann
muss
sie
sich
bekannteren
Gästen
widmen.
Forse
ho
scelto
un'occasione
inadatta
Vielleicht
habe
ich
einen
unpassenden
Anlass
gewählt.
Mentre
parla
ad
altri
io
le
fisso
le
labbra
Während
sie
mit
anderen
spricht,
starre
ich
auf
ihre
Lippen.
È
sempre
stato
così
quando
parla
lei
Es
war
immer
so,
wenn
sie
spricht.
A
me
gira
la
testa
come
a
Galilei
Mir
dreht
sich
der
Kopf
wie
Galilei.
Scoprire
il
meglio
della
vita,
posso
Das
Beste
des
Lebens
entdecken,
das
kann
ich,
Se
lei
mi
tiene
le
sue
labbra
addosso
wenn
sie
ihre
Lippen
auf
meine
legt.
Se
alzasse
gli
occhi
vedrebbe
i
miei,
svelti
Wenn
sie
die
Augen
heben
würde,
sähe
sie
meine,
schnell,
Fissarsi
nei
suoi
come
un
gioco
di
specchi
sich
in
ihren
festsetzen
wie
in
einem
Spiegelspiel.
Sì
baby,
li
vedresti,
verresti
e
torneresti
mia
Ja
Baby,
du
würdest
sie
sehen,
du
würdest
kommen
und
wieder
mein
sein,
Cacciando
questa
ruggine
via
diesen
Rost
vertreibend.
Sono
qui
in
periferia
che
mi
sbraccio
Ich
bin
hier
am
Rande
und
winke
mit
den
Armen.
Ma
tu
neanche
mi
vedi
quando
ti
lancio
Aber
du
siehst
mich
nicht
einmal,
wenn
ich
dir
Il
mio
cuore
tra
i
piedi,
finirai
per
schiacciarlo
mein
Herz
vor
deine
Füße
werfe,
du
wirst
es
am
Ende
zertreten,
Andandotene,
come
l'acceleratore,
baby
indem
du
gehst,
wie
das
Gaspedal,
Baby.
Quante
lingue
sai,
e
quanti
mondi
racconti
Wie
viele
Sprachen
sprichst
du,
und
wie
viele
Welten
erzählst
du.
Chissà
se
vale
ancora
la
pena
di
bere
una
cosa
con
me
Wer
weiß,
ob
es
sich
noch
lohnt,
etwas
mit
mir
zu
trinken.
Rivederti
da
vicino
convertirebbe
Dio
Dich
aus
der
Nähe
wiederzusehen,
würde
Gott
bekehren.
Chissà
se
hai
ancora
voglia
di
fare
l'amore
con
me
Wer
weiß,
ob
du
noch
Lust
hast,
mit
mir
zu
schlafen.
Ora
che
le
tue
labbra
riflettono
il
mondo
intero
Jetzt,
wo
deine
Lippen
die
ganze
Welt
widerspiegeln,
Io
lo
esploro
bevendo
una
cosa
con
te
erkunde
ich
sie,
indem
ich
etwas
mit
dir
trinke.
Tu
che
sei
la
vita,
ma
senza
i
tempi
morti
Du,
die
du
das
Leben
bist,
aber
ohne
die
toten
Zeiten.
Non
mi
par
vero
di
rifare
l'amore
con
te
Es
scheint
mir
unwirklich,
wieder
mit
dir
zu
schlafen.
Ti
alzi
dalla
sedia
e
nasce
un'alba
nuova
Du
stehst
vom
Stuhl
auf
und
eine
neue
Morgendämmerung
bricht
an,
La
cui
religione
è
bere
una
cosa
con
te
deren
Religion
es
ist,
etwas
mit
dir
zu
trinken.
Dal
cielo
di
Nutella
cade
e
si
glassa
una
stella
Vom
Nutella-Himmel
fällt
ein
Stern
und
glasiert
sich.
Così
ritrovo
le
forze
per
fare
l'amore
con
te
So
finde
ich
die
Kraft
wieder,
mit
dir
zu
schlafen.
Ti
alzi
dalla
sedia
e
nasce
un'alba
nuova
Du
stehst
vom
Stuhl
auf
und
eine
neue
Morgendämmerung
bricht
an,
La
cui
religione
è
bere
una
cosa
con
te
deren
Religion
es
ist,
etwas
mit
dir
zu
trinken.
Dal
cielo
di
Nutella
cade
e
si
glassa
una
stella
Vom
Nutella-Himmel
fällt
ein
Stern
und
glasiert
sich.
Così
ritrovo
le
forze
per
fare
l'amore
con
te
So
finde
ich
die
Kraft
wieder,
mit
dir
zu
schlafen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacopo D'amico
Attention! Feel free to leave feedback.