Dargen D'Amico - Sincero/Sincera (Seconda Stesura) - translation of the lyrics into German




Sincero/Sincera (Seconda Stesura)
Ehrlich/Ehrliche (Zweite Fassung)
Tu uomo, che dici che tutti gli africani spacciano
Du Mann, der du sagst, dass alle Afrikaner dealen
E che hanno i geni del male, che non è neanche colpa loro
Und dass sie die Gene des Bösen haben, dass es nicht einmal ihre Schuld ist
"Ma non possiamo mica prenderceli tutti noi"
"Aber wir können doch nicht alle aufnehmen"
Tu che dici che l'Italia ha questo problema
Du, der du sagst, dass Italien dieses Problem hat
Che è piena di mare ed è facile arrivare
Dass es voller Meer ist und es einfach ist, anzukommen
Tu che dici che i più goderecci sbarcano direttamente a Riccione
Du, der du sagst, dass die größten Genießer direkt in Riccione landen
Tu uomo, che dici di difendere la patria
Du Mann, der du sagst, du verteidigst das Vaterland
Ma in realtà provi con sofferenza il sospetto
Aber in Wirklichkeit hegst du leidend den Verdacht
Che quello che si racconta del pene africano
Dass das, was man über den afrikanischen Penis erzählt
Sia molto vicino alla verità e non vuoi
Sehr nah an der Wahrheit ist und du nicht willst
Che quella verità sia molto vicina a tua moglie
Dass diese Wahrheit deiner Frau sehr nahe kommt
Tu uomo dovresti essere più sincero con te stesso
Du Mann, du solltest ehrlicher zu dir selbst sein
Tu dovresti essere
Du solltest sein
Un po' più
Ein bisschen mehr
Tu dovresti essere
Du solltest sein
Un po' più
Ein bisschen mehr
Tu dovresti essere
Du solltest sein
Un po' più sincera con te stessa (sincera)
Ein bisschen ehrlicher zu dir selbst (ehrliche)
Sincero con te stesso (sincero)
Ehrlich zu dir selbst (ehrlich)
Tu donna, che il tuo cane dorme sempre con te, gli confessi i segreti
Du Frau, deren Hund immer bei dir schläft, dem du Geheimnisse anvertraust
E con il tuo cavallo senti quel feeling
Und mit deinem Pferd spürst du dieses Feeling
Che ormai disperi di poter provare con un maschio umano
Von dem du inzwischen verzweifelst, es mit einem menschlichen Mann fühlen zu können
Però poi mangi l'agnello che toglie i peccati dal mondo
Aber dann isst du das Lamm, das die Sünden der Welt hinwegnimmt
E mangi la vacca che non è certo stupida
Und isst die Kuh, die sicher nicht dumm ist
Chiamiamolo "olocausto bovino"
Nennen wir es "Rinder-Holocaust"
Una minoranza senza diritti in Italia è la vacca
Eine Minderheit ohne Rechte in Italien ist die Kuh
Tu donna, dici che è uno scandalo
Du Frau, du sagst, es ist ein Skandal
Che certi mignottoni finiscano in politica senza meriti
Dass gewisse Schlampen ohne Verdienste in die Politik kommen
O diciamo senza meriti politici
Oder sagen wir, ohne politische Verdienste
Tu donna, che schifi le vedettes tutte tette
Du Frau, die du die Starlets mit den großen Brüsten verachtest
Però poi esci con i ragazzi che ti fanno pippare a gratis
Aber dann gehst du mit Jungs aus, die dich umsonst koksen lassen
Però non gliela dai eh, ci vai vicina
Aber du lässt sie nicht ran, eh, du gehst nah dran
Ma non gliela dai perché sei contro il sistema
Aber du lässt sie nicht ran, weil du gegen das System bist
Tu dovresti essere più sincera
Du solltest ehrlicher sein
Tu dovresti essere
Du solltest sein
Un po' più
Ein bisschen mehr
Tu dovresti essere
Du solltest sein
Un po' più
Ein bisschen mehr
Tu dovresti essere
Du solltest sein
Un po' più sincera con te stessa (sincera)
Ein bisschen ehrlicher zu dir selbst (ehrliche)
Sincero con te stesso (sincero)
Ehrlich zu dir selbst (ehrlich)
Se anche tu sei come me
Wenn auch du bist wie ich
Grida che la vita è bella, vita, bella vita
Schrei, dass das Leben schön ist, Leben, schönes Leben
Se anche tu sei un po' brûlé
Wenn auch du ein bisschen brûlé bist
Grida che la vita è bella, vita, bella vita
Schrei, dass das Leben schön ist, Leben, schönes Leben
Tu dovresti essere
Du solltest sein
Un po' più
Ein bisschen mehr
Tu dovresti essere
Du solltest sein
Un po' più
Ein bisschen mehr
Tu dovresti essere
Du solltest sein
Un po' più sincera con te stessa (sincera)
Ein bisschen ehrlicher zu dir selbst (ehrliche)
Sincero con te stesso (sincero)
Ehrlich zu dir selbst (ehrlich)





Writer(s): Luca D'angelo, Matteo Soru


Attention! Feel free to leave feedback.