Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sincero/Sincera (Seconda Stesura)
Ehrlich/Ehrliche (Zweite Fassung)
Tu
uomo,
che
dici
che
tutti
gli
africani
spacciano
Du
Mann,
der
du
sagst,
dass
alle
Afrikaner
dealen
E
che
hanno
i
geni
del
male,
che
non
è
neanche
colpa
loro
Und
dass
sie
die
Gene
des
Bösen
haben,
dass
es
nicht
einmal
ihre
Schuld
ist
"Ma
non
possiamo
mica
prenderceli
tutti
noi"
"Aber
wir
können
doch
nicht
alle
aufnehmen"
Tu
che
dici
che
l'Italia
ha
questo
problema
Du,
der
du
sagst,
dass
Italien
dieses
Problem
hat
Che
è
piena
di
mare
ed
è
facile
arrivare
Dass
es
voller
Meer
ist
und
es
einfach
ist,
anzukommen
Tu
che
dici
che
i
più
goderecci
sbarcano
direttamente
a
Riccione
Du,
der
du
sagst,
dass
die
größten
Genießer
direkt
in
Riccione
landen
Tu
uomo,
che
dici
di
difendere
la
patria
Du
Mann,
der
du
sagst,
du
verteidigst
das
Vaterland
Ma
in
realtà
provi
con
sofferenza
il
sospetto
Aber
in
Wirklichkeit
hegst
du
leidend
den
Verdacht
Che
quello
che
si
racconta
del
pene
africano
Dass
das,
was
man
über
den
afrikanischen
Penis
erzählt
Sia
molto
vicino
alla
verità
e
non
vuoi
Sehr
nah
an
der
Wahrheit
ist
und
du
nicht
willst
Che
quella
verità
sia
molto
vicina
a
tua
moglie
Dass
diese
Wahrheit
deiner
Frau
sehr
nahe
kommt
Tu
uomo
dovresti
essere
più
sincero
con
te
stesso
Du
Mann,
du
solltest
ehrlicher
zu
dir
selbst
sein
Tu
dovresti
essere
Du
solltest
sein
Un
po'
più
Ein
bisschen
mehr
Tu
dovresti
essere
Du
solltest
sein
Un
po'
più
Ein
bisschen
mehr
Tu
dovresti
essere
Du
solltest
sein
Un
po'
più
sincera
con
te
stessa
(sincera)
Ein
bisschen
ehrlicher
zu
dir
selbst
(ehrliche)
Sincero
con
te
stesso
(sincero)
Ehrlich
zu
dir
selbst
(ehrlich)
Tu
donna,
che
il
tuo
cane
dorme
sempre
con
te,
gli
confessi
i
segreti
Du
Frau,
deren
Hund
immer
bei
dir
schläft,
dem
du
Geheimnisse
anvertraust
E
con
il
tuo
cavallo
senti
quel
feeling
Und
mit
deinem
Pferd
spürst
du
dieses
Feeling
Che
ormai
disperi
di
poter
provare
con
un
maschio
umano
Von
dem
du
inzwischen
verzweifelst,
es
mit
einem
menschlichen
Mann
fühlen
zu
können
Però
poi
mangi
l'agnello
che
toglie
i
peccati
dal
mondo
Aber
dann
isst
du
das
Lamm,
das
die
Sünden
der
Welt
hinwegnimmt
E
mangi
la
vacca
che
non
è
certo
stupida
Und
isst
die
Kuh,
die
sicher
nicht
dumm
ist
Chiamiamolo
"olocausto
bovino"
Nennen
wir
es
"Rinder-Holocaust"
Una
minoranza
senza
diritti
in
Italia
è
la
vacca
Eine
Minderheit
ohne
Rechte
in
Italien
ist
die
Kuh
Tu
donna,
dici
che
è
uno
scandalo
Du
Frau,
du
sagst,
es
ist
ein
Skandal
Che
certi
mignottoni
finiscano
in
politica
senza
meriti
Dass
gewisse
Schlampen
ohne
Verdienste
in
die
Politik
kommen
O
diciamo
senza
meriti
politici
Oder
sagen
wir,
ohne
politische
Verdienste
Tu
donna,
che
schifi
le
vedettes
tutte
tette
Du
Frau,
die
du
die
Starlets
mit
den
großen
Brüsten
verachtest
Però
poi
esci
con
i
ragazzi
che
ti
fanno
pippare
a
gratis
Aber
dann
gehst
du
mit
Jungs
aus,
die
dich
umsonst
koksen
lassen
Però
non
gliela
dai
eh,
ci
vai
vicina
Aber
du
lässt
sie
nicht
ran,
eh,
du
gehst
nah
dran
Ma
non
gliela
dai
perché
sei
contro
il
sistema
Aber
du
lässt
sie
nicht
ran,
weil
du
gegen
das
System
bist
Tu
dovresti
essere
più
sincera
Du
solltest
ehrlicher
sein
Tu
dovresti
essere
Du
solltest
sein
Un
po'
più
Ein
bisschen
mehr
Tu
dovresti
essere
Du
solltest
sein
Un
po'
più
Ein
bisschen
mehr
Tu
dovresti
essere
Du
solltest
sein
Un
po'
più
sincera
con
te
stessa
(sincera)
Ein
bisschen
ehrlicher
zu
dir
selbst
(ehrliche)
Sincero
con
te
stesso
(sincero)
Ehrlich
zu
dir
selbst
(ehrlich)
Se
anche
tu
sei
come
me
Wenn
auch
du
bist
wie
ich
Grida
che
la
vita
è
bella,
vita,
bella
vita
Schrei,
dass
das
Leben
schön
ist,
Leben,
schönes
Leben
Se
anche
tu
sei
un
po'
brûlé
Wenn
auch
du
ein
bisschen
brûlé
bist
Grida
che
la
vita
è
bella,
vita,
bella
vita
Schrei,
dass
das
Leben
schön
ist,
Leben,
schönes
Leben
Tu
dovresti
essere
Du
solltest
sein
Un
po'
più
Ein
bisschen
mehr
Tu
dovresti
essere
Du
solltest
sein
Un
po'
più
Ein
bisschen
mehr
Tu
dovresti
essere
Du
solltest
sein
Un
po'
più
sincera
con
te
stessa
(sincera)
Ein
bisschen
ehrlicher
zu
dir
selbst
(ehrliche)
Sincero
con
te
stesso
(sincero)
Ehrlich
zu
dir
selbst
(ehrlich)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luca D'angelo, Matteo Soru
Attention! Feel free to leave feedback.