Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vita X Sempre
Vita X Sempre
Comoda,
comoda
Bequem,
bequem
In
fondo
alla
discesa
Am
Ende
des
Abhangs
Vede
una
luce
Sieht
sie
ein
Licht
La
luce
nella
chiesa
Das
Licht
in
der
Kirche
Anche
se
a
questo
punto
ci
crede
poco
Auch
wenn
sie
zu
diesem
Zeitpunkt
wenig
daran
glaubt
Però
ne
approfitta
già
che
è
in
loco
Aber
sie
nutzt
es
aus,
da
sie
schon
vor
Ort
ist
Così
entra
e
prega
già
che
ci
si
trova
Also
tritt
sie
ein
und
betet,
da
sie
schon
mal
da
ist
E
quando
esce
sente
una
speranza
nuova
Und
als
sie
herauskommt,
spürt
sie
eine
neue
Hoffnung
Sa
perfettamente
che
è
temporanea
Sie
weiß
genau,
dass
sie
vorübergehend
ist
Però
manca
poco
al
fine
settimana
Aber
es
fehlt
nicht
mehr
viel
bis
zum
Wochenende
E
le
manca
solo
un
paio
di
turni
Und
ihr
fehlt
nur
noch
ein
paar
Schichten
Turni
facili,
sono
turni
diurni
Einfache
Schichten,
es
sind
Tagschichten
Questa
chiesa
non
mi
consola
Diese
Kirche
tröstet
mich
nicht
Questa
chiesa
è
insufficiente
Diese
Kirche
ist
unzureichend
A
farmi
smettere
di
pagare
Um
mich
dazu
zu
bringen,
mit
dem
Zahlen
aufzuhören
A
farmi
smettere
di
remare
Um
mich
dazu
zu
bringen,
mit
dem
Rudern
aufzuhören
E
aspettarmi
che
la
banca
Und
zu
erwarten,
dass
die
Bank
Abbia
rimorsi
quando
parlo
Reue
zeigt,
wenn
ich
spreche
E
aspettare
che
la
barca
Und
zu
warten,
dass
das
Boot
Impari
a
remarsi
da
sola
Lernt,
sich
selbst
zu
rudern
C'è
una
citazione
sulla
navata
Es
gibt
ein
Zitat
am
Kirchenschiff
Dice
che
c'è
vita,
vita
per
sempre
Es
besagt,
dass
es
Leben
gibt,
Leben
für
immer
Però
dorme
triste
anche
stanotte
Aber
sie
schläft
auch
heute
Nacht
traurig
E
si
sente
come
quando
perdi
quasi
tutto
Und
sie
fühlt
sich,
wie
wenn
man
fast
alles
verliert
Era
solo
la
timidezza
Es
war
nur
Schüchternheit
Ieri
non
era
paranoia
Gestern
war
es
keine
Paranoia
Tra
le
due
c'è
differenza
Zwischen
den
beiden
gibt
es
einen
Unterschied
Credevo
vedessi
l'evidenza
Ich
dachte,
du
siehst
die
Offensichtlichkeit
Un
po'
come
tra
essere
timidi
Ein
bisschen
wie
schüchtern
zu
sein
Prima
del
primo
bacio
Vor
dem
ersten
Kuss
E
invece
rimanere
rigidi
Und
stattdessen
steif
zu
bleiben
Anche
dopo
averlo
dato
Auch
nachdem
man
ihn
gegeben
hat
Anche
se
a
questo
punto
ci
crede
poco
Auch
wenn
sie
zu
diesem
Zeitpunkt
wenig
daran
glaubt
Però
ne
approfitta
già
che
è
in
loco
Aber
sie
nutzt
es
aus,
da
sie
schon
vor
Ort
ist
Così
entra
e
prega
già
che
ci
si
trova
Also
tritt
sie
ein
und
betet,
da
sie
schon
mal
da
ist
E
quando
esce
sente
una
speranza
nuova
Und
als
sie
herauskommt,
spürt
sie
eine
neue
Hoffnung
Sa
perfettamente
che
è
temporanea
Sie
weiß
genau,
dass
sie
vorübergehend
ist
Però
manca
poco
al
fine-settimana
Aber
es
fehlt
nicht
mehr
viel
bis
zum
Wochenende
E
le
manca
solo
un
paio
di
turni
Und
ihr
fehlt
nur
noch
ein
paar
Schichten
Turni
facili,
sono
turni
diurni
Einfache
Schichten,
es
sind
Tagschichten
Che
cosa
la
spaventa?
Was
macht
ihr
Angst?
La
folla
della
metropoli
Die
Menschenmenge
der
Metropole
Non
c'è
mai
un
clima
euforico
Es
gibt
nie
eine
euphorische
Stimmung
E
c'è
un
uomo
armato
ai
giardinetti
Und
es
gibt
einen
bewaffneten
Mann
in
den
kleinen
Gärten
Vorrei
essere
ancora
quella
Ich
wünschte,
ich
wäre
wieder
die
Che
dormiva
per
terra
Die
auf
dem
Boden
schlief
E
sentire
tutto
il
popolo
in
piedi
Und
das
ganze
Volk
auf
den
Beinen
spüren
Nessuna
paura
mi
sfiora
Keine
Angst
berührt
mich
C'è
una
citazione
sulla
navata
Es
gibt
ein
Zitat
am
Kirchenschiff
Dice
che
c'è
vita,
vita
per
sempre
Es
besagt,
dass
es
Leben
gibt,
Leben
für
immer
Però
dorme
triste
anche
stanotte
Aber
sie
schläft
auch
heute
Nacht
traurig
E
si
sente
come
quando
perdi
quasi
tutto
Und
sie
fühlt
sich,
wie
wenn
man
fast
alles
verliert
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacopo Matteo Luca D'amico
Attention! Feel free to leave feedback.