Dargen D'Amico - Vita X Sempre - translation of the lyrics into German

Vita X Sempre - Dargen D'Amicotranslation in German




Vita X Sempre
Vita X Sempre
Comoda, comoda
Bequem, bequem
In fondo alla discesa
Am Ende des Abhangs
Vede una luce
Sieht sie ein Licht
La luce nella chiesa
Das Licht in der Kirche
Comoda
Bequem
Anche se a questo punto ci crede poco
Auch wenn sie zu diesem Zeitpunkt wenig daran glaubt
Però ne approfitta già che è in loco
Aber sie nutzt es aus, da sie schon vor Ort ist
Così entra e prega già che ci si trova
Also tritt sie ein und betet, da sie schon mal da ist
E quando esce sente una speranza nuova
Und als sie herauskommt, spürt sie eine neue Hoffnung
Sa perfettamente che è temporanea
Sie weiß genau, dass sie vorübergehend ist
Però manca poco al fine settimana
Aber es fehlt nicht mehr viel bis zum Wochenende
E le manca solo un paio di turni
Und ihr fehlt nur noch ein paar Schichten
Turni facili, sono turni diurni
Einfache Schichten, es sind Tagschichten
Questa chiesa non mi consola
Diese Kirche tröstet mich nicht
Questa chiesa è insufficiente
Diese Kirche ist unzureichend
A farmi smettere di pagare
Um mich dazu zu bringen, mit dem Zahlen aufzuhören
A farmi smettere di remare
Um mich dazu zu bringen, mit dem Rudern aufzuhören
E aspettarmi che la banca
Und zu erwarten, dass die Bank
Abbia rimorsi quando parlo
Reue zeigt, wenn ich spreche
E aspettare che la barca
Und zu warten, dass das Boot
Impari a remarsi da sola
Lernt, sich selbst zu rudern
C'è una citazione sulla navata
Es gibt ein Zitat am Kirchenschiff
Dice che c'è vita, vita per sempre
Es besagt, dass es Leben gibt, Leben für immer
Però dorme triste anche stanotte
Aber sie schläft auch heute Nacht traurig
E si sente come quando perdi quasi tutto
Und sie fühlt sich, wie wenn man fast alles verliert
Era solo la timidezza
Es war nur Schüchternheit
Ieri non era paranoia
Gestern war es keine Paranoia
Tra le due c'è differenza
Zwischen den beiden gibt es einen Unterschied
Credevo vedessi l'evidenza
Ich dachte, du siehst die Offensichtlichkeit
Un po' come tra essere timidi
Ein bisschen wie schüchtern zu sein
Prima del primo bacio
Vor dem ersten Kuss
E invece rimanere rigidi
Und stattdessen steif zu bleiben
Anche dopo averlo dato
Auch nachdem man ihn gegeben hat
Anche se a questo punto ci crede poco
Auch wenn sie zu diesem Zeitpunkt wenig daran glaubt
Però ne approfitta già che è in loco
Aber sie nutzt es aus, da sie schon vor Ort ist
Così entra e prega già che ci si trova
Also tritt sie ein und betet, da sie schon mal da ist
E quando esce sente una speranza nuova
Und als sie herauskommt, spürt sie eine neue Hoffnung
Sa perfettamente che è temporanea
Sie weiß genau, dass sie vorübergehend ist
Però manca poco al fine-settimana
Aber es fehlt nicht mehr viel bis zum Wochenende
E le manca solo un paio di turni
Und ihr fehlt nur noch ein paar Schichten
Turni facili, sono turni diurni
Einfache Schichten, es sind Tagschichten
Che cosa la spaventa?
Was macht ihr Angst?
La folla della metropoli
Die Menschenmenge der Metropole
Non c'è mai un clima euforico
Es gibt nie eine euphorische Stimmung
E c'è un uomo armato ai giardinetti
Und es gibt einen bewaffneten Mann in den kleinen Gärten
Vorrei essere ancora quella
Ich wünschte, ich wäre wieder die
Che dormiva per terra
Die auf dem Boden schlief
E sentire tutto il popolo in piedi
Und das ganze Volk auf den Beinen spüren
Nessuna paura mi sfiora
Keine Angst berührt mich
C'è una citazione sulla navata
Es gibt ein Zitat am Kirchenschiff
Dice che c'è vita, vita per sempre
Es besagt, dass es Leben gibt, Leben für immer
Però dorme triste anche stanotte
Aber sie schläft auch heute Nacht traurig
E si sente come quando perdi quasi tutto
Und sie fühlt sich, wie wenn man fast alles verliert





Writer(s): Jacopo Matteo Luca D'amico


Attention! Feel free to leave feedback.