Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amico è (Inno dell'amicizia)
Ein Freund ist (Hymne der Freundschaft)
È,
l'amico
è
Ein
Freund,
ein
Freund
ist
Una
persona
schietta
come
te
Eine
aufrichtige
Person,
so
wie
du.
Che
non
fa
prediche
e
non
ti
giudica
Der
keine
Predigten
hält
und
dich
nicht
verurteilt.
Fra
lui
e
te,
divisa
in
due,
la
stessa
anima
Zwischen
ihm
und
dir,
geteilt
in
zwei,
die
gleiche
Seele.
Però
lui
sa,
l'amico
sa
Aber
er
weiß,
der
Freund
weiß
Il
gusto
amaro
della
verità
Den
bitteren
Geschmack
der
Wahrheit.
Ma
sa
nasconderla
e
per
difenderti
Aber
er
weiß
ihn
zu
verbergen,
und
um
dich
zu
verteidigen
Un
vero
amico
anche
bugiardo
è
Ist
ein
wahrer
Freund
auch
ein
Lügner.
Qualcosa
che
più
ce
n'è
meglio
è
Etwas,
von
dem
man
nicht
genug
haben
kann.
È
un
silenzio
che
può
diventare
musica
Es
ist
eine
Stille,
die
zur
Musik
werden
kann,
Da
cantare
in
coro
io
con
te
Um
sie
im
Chor
zu
singen,
ich
mit
dir.
È,
un
coro
è
Ein
Chor,
ein
Chor
ist
Un
grido
che
più
si
è
meglio
è
Ein
Schrei,
der
umso
besser
ist,
je
mehr
Leute
dabei
sind.
E
il
mio
amore
nel
tuo
amore
è
Und
meine
Liebe
ist
in
deiner
Liebe.
È,
l'amico
è
Ein
Freund,
ein
Freund
ist
Il
più
deciso
della
compagnia
Der
Entschlossenste
in
der
Gruppe.
E
ti
convincerà
a
non
arrenderti
Und
er
wird
dich
überzeugen,
nicht
aufzugeben,
Anche
le
volte
che
rincorri
l'impossibile
Auch
wenn
du
das
Unmögliche
verfolgst.
Perché
lui
ha,
l'amico
ha
Weil
er,
der
Freund,
Il
saper
vivere
che
manca
a
te
Die
Lebensart
hat,
die
dir
fehlt.
Ti
spinge
a
correre,
ti
lascia
vincere
Er
spornt
dich
an
zu
laufen,
er
lässt
dich
gewinnen,
Perché
un
amico
punto
e
basta
è
Weil
ein
Freund,
Punkt
und
aus,
so
ist.
Qualcosa
che
più
ce
n'è
meglio
è
Etwas,
von
dem
man
nicht
genug
haben
kann.
È
un
silenzio
che
può
diventare
musica
Es
ist
eine
Stille,
die
zur
Musik
werden
kann,
Da
cantare
in
coro
io
con
te
Um
sie
im
Chor
zu
singen,
ich
mit
dir.
È,
un
coro
è
Ein
Chor,
ein
Chor
ist
Un
grido
che
più
ce
n'è
meglio
è
Ein
Schrei,
der
umso
besser
ist,
je
mehr
Leute
dabei
sind.
E
il
mio
amore
nel
tuo
amore
è
Und
meine
Liebe
ist
in
deiner
Liebe.
È,
l'amico
è
Ein
Freund,
ein
Freund
ist
Uno
che
ha
molta
gelosia
di
te
Jemand,
der
sehr
eifersüchtig
auf
dich
ist.
Per
ogni
tua
pazzia
ne
fa
una
malattia
Für
jede
deiner
Verrücktheiten
macht
er
eine
Krankheit
daraus,
Tanto
che
a
volte
ti
vien
voglia
di
mandarlo
via
So
sehr,
dass
du
manchmal
Lust
hast,
ihn
wegzuschicken.
Però
lui
no,
l'amico,
no
Aber
er,
der
Freund,
nein,
Per
niente
al
mondo
io
lo
perderò
Um
nichts
in
der
Welt
werde
ich
ihn
verlieren.
Litigheremo,
sì
e
lo
sa
lui
perché
Wir
werden
streiten,
ja,
und
er
weiß
auch
warum,
Eppure
il
mio
migliore
amico
è
Und
trotzdem
ist
er
mein
bester
Freund.
Qualcosa
che
più
ce
n'è
meglio
è
Etwas,
von
dem
man
nicht
genug
haben
kann.
È
un
silenzio
che
può
diventare
musica
Es
ist
eine
Stille,
die
zur
Musik
werden
kann,
Da
cantare
in
coro
io
con
te
Um
sie
im
Chor
zu
singen,
ich
mit
dir.
È,
un
coro
è
Ein
Chor,
ein
Chor
ist
Un
grido
che
più
si
è
meglio
è
Ein
Schrei,
der
umso
besser
ist,
je
mehr
Leute
dabei
sind.
E
il
mio
amore
nel
tuo
amore
è
Und
meine
Liebe
ist
in
deiner
Liebe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dario Baldan Bembo, Michael Bongiorno, Sergio Bardotti, Nina Maria Giacomelli
Attention! Feel free to leave feedback.