Dario Baldan Bembo & Caterina Caselli - Amico è (Inno dell'amicizia) - translation of the lyrics into German

Amico è (Inno dell'amicizia) - Dario Baldan Bembo , Caterina Caselli translation in German




Amico è (Inno dell'amicizia)
Ein Freund ist (Hymne der Freundschaft)
È, l'amico è
Ein Freund, ein Freund ist
Una persona schietta come te
Eine aufrichtige Person, so wie du.
Che non fa prediche e non ti giudica
Der keine Predigten hält und dich nicht verurteilt.
Fra lui e te, divisa in due, la stessa anima
Zwischen ihm und dir, geteilt in zwei, die gleiche Seele.
Però lui sa, l'amico sa
Aber er weiß, der Freund weiß
Il gusto amaro della verità
Den bitteren Geschmack der Wahrheit.
Ma sa nasconderla e per difenderti
Aber er weiß ihn zu verbergen, und um dich zu verteidigen
Un vero amico anche bugiardo è
Ist ein wahrer Freund auch ein Lügner.
L'amico è
Ein Freund ist
Qualcosa che più ce n'è meglio è
Etwas, von dem man nicht genug haben kann.
È un silenzio che può diventare musica
Es ist eine Stille, die zur Musik werden kann,
Da cantare in coro io con te
Um sie im Chor zu singen, ich mit dir.
È, un coro è
Ein Chor, ein Chor ist
Un grido che più si è meglio è
Ein Schrei, der umso besser ist, je mehr Leute dabei sind.
E il mio amore nel tuo amore è
Und meine Liebe ist in deiner Liebe.
È, l'amico è
Ein Freund, ein Freund ist
Il più deciso della compagnia
Der Entschlossenste in der Gruppe.
E ti convincerà a non arrenderti
Und er wird dich überzeugen, nicht aufzugeben,
Anche le volte che rincorri l'impossibile
Auch wenn du das Unmögliche verfolgst.
Perché lui ha, l'amico ha
Weil er, der Freund,
Il saper vivere che manca a te
Die Lebensart hat, die dir fehlt.
Ti spinge a correre, ti lascia vincere
Er spornt dich an zu laufen, er lässt dich gewinnen,
Perché un amico punto e basta è
Weil ein Freund, Punkt und aus, so ist.
L'amico è
Ein Freund ist
Qualcosa che più ce n'è meglio è
Etwas, von dem man nicht genug haben kann.
È un silenzio che può diventare musica
Es ist eine Stille, die zur Musik werden kann,
Da cantare in coro io con te
Um sie im Chor zu singen, ich mit dir.
È, un coro è
Ein Chor, ein Chor ist
Un grido che più ce n'è meglio è
Ein Schrei, der umso besser ist, je mehr Leute dabei sind.
E il mio amore nel tuo amore è
Und meine Liebe ist in deiner Liebe.
È, l'amico è
Ein Freund, ein Freund ist
Uno che ha molta gelosia di te
Jemand, der sehr eifersüchtig auf dich ist.
Per ogni tua pazzia ne fa una malattia
Für jede deiner Verrücktheiten macht er eine Krankheit daraus,
Tanto che a volte ti vien voglia di mandarlo via
So sehr, dass du manchmal Lust hast, ihn wegzuschicken.
Però lui no, l'amico, no
Aber er, der Freund, nein,
Per niente al mondo io lo perderò
Um nichts in der Welt werde ich ihn verlieren.
Litigheremo, e lo sa lui perché
Wir werden streiten, ja, und er weiß auch warum,
Eppure il mio migliore amico è
Und trotzdem ist er mein bester Freund.
L'amico è
Ein Freund ist
Qualcosa che più ce n'è meglio è
Etwas, von dem man nicht genug haben kann.
È un silenzio che può diventare musica
Es ist eine Stille, die zur Musik werden kann,
Da cantare in coro io con te
Um sie im Chor zu singen, ich mit dir.
È, un coro è
Ein Chor, ein Chor ist
Un grido che più si è meglio è
Ein Schrei, der umso besser ist, je mehr Leute dabei sind.
E il mio amore nel tuo amore è
Und meine Liebe ist in deiner Liebe.





Writer(s): Dario Baldan Bembo, Michael Bongiorno, Sergio Bardotti, Nina Maria Giacomelli


Attention! Feel free to leave feedback.