Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grigio
un
nastro
che
Ein
graues
Band,
das
Mi
trascina
via
Mich
mitreißt
Questa
autostrada
è...
Diese
Autobahn
ist...
È
lunga
una
poesia
Sie
ist
lang
wie
ein
Gedicht
Chilometri
da
odiare
Kilometer
zum
Hassen
Per
poterti
amare
Um
dich
lieben
zu
können
Col
pensiero
che
Mit
dem
Gedanken,
dass
Oltre
i
fari
c'è
Jenseits
der
Scheinwerfer
ist
La
stanchezza
che
Die
Müdigkeit,
die
Ti
farà
più
mia
Dich
noch
mehr
zu
meiner
macht
E
la
carezza
che
Und
die
Zärtlichkeit,
die
Tutto
porta
via
Alles
davon
trägt
E
poi
chilometri
d'amore
Und
dann
Kilometer
der
Liebe
Per
essere
migliore
Um
besser
zu
sein
D'ogni
uomo
che
Als
jeder
Mann,
Fosse
intorno
a
te
Der
um
dich
herum
ist
E
mi
sorrido
un
pò
Und
ich
lächle
ein
wenig
Per
il
sonno
e
dove
stò
Wegen
des
Schlafs
und
wo
ich
bin
Ma
con
che
faccia
arriverò
pieno
di
fumo
e
caffè
Aber
mit
welchem
Gesicht
komme
ich
an,
voller
Rauch
und
Kaffee?
Tra
poco
sorpasso
anche
me
Gleich
überhol'
ich
mich
selbst
Ma
non
passa
mai
Aber
es
vergeht
nie
Non
finisce
mai
Es
endet
nie
E
un
miraggio
sei
ma
che
cosa
non
farei
per
rifarmi
con
te
Und
du
bist
eine
Fata
Morgana,
aber
was
würde
ich
nicht
tun,
um
wieder
bei
dir
zu
sein?
Cosa
non
farei
Was
würde
ich
nicht
tun
Geloso
un
po'
del
tuo
cuscino
Ein
wenig
eifersüchtig
auf
dein
Kissen
Cosa
non
farei
Was
würde
ich
nicht
tun
Per
scivolarti
più
vicino
Um
näher
an
dich
heranzurutschen
E
prego
questa
notte
e
strada
Und
ich
bete
zu
dieser
Nacht
und
dieser
Straße
Per
te
per
me
per
chi
si
ama
Für
dich,
für
mich,
für
die,
die
sich
lieben
Che
il
cielo
amico
sia
Dass
der
Himmel
wohlgesonnen
sei
Di
questa
mia
pazzia.
Dieser
meiner
Verrücktheit.
E
mi
sorrido
un
pò
Und
ich
lächle
ein
wenig
Per
non
dirmi
come
stò
Um
mir
nicht
zu
sagen,
wie
es
mir
geht
Ma
con
che
faccia
arriverò
pieno
di
fumo
e
caffè
Aber
mit
welchem
Gesicht
komme
ich
an,
voller
Rauch
und
Kaffee?
Tra
poco
mi
sorpasso
da
me
Gleich
überhol'
ich
mich
selbst
Ma
non
passa
mai
Aber
es
vergeht
nie
Non
finisce
mai
Es
endet
nie
E
un
miraggio
sei
ma
che
cosa
non
farei
per
rifarmi
con
te
Und
du
bist
eine
Fata
Morgana,
aber
was
würde
ich
nicht
tun,
um
wieder
bei
dir
zu
sein?
Cosa
non
farei
Was
würde
ich
nicht
tun
Geloso
un
po'
del
tuo
cuscino
Ein
wenig
eifersüchtig
auf
dein
Kissen
Cosa
non
farei
Was
würde
ich
nicht
tun
Per
scivolarti
più
vicino
Um
näher
an
dich
heranzurutschen
E
prego
questa
notte
e
strada
Und
ich
bete
zu
dieser
Nacht
und
dieser
Straße
Per
te
per
me
per
chi
si
ama
Für
dich,
für
mich,
für
die,
die
sich
lieben
Che
il
cielo
amico
sia
Dass
der
Himmel
wohlgesonnen
sei
Di
questa
mia
pazzia.
Dieser
meiner
Verrücktheit.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amerigo Cassella, Dario Baldan Bembo
Attention! Feel free to leave feedback.