Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Preghiera Per La Musica
Gebet für die Musik
Una
benedizione
ci
vuole
Ein
Segen
ist
nötig
Quando
la
musica
è
sfortunata
Wenn
die
Musik
unglücklich
ist
È
povera,
poca
o
magari
dimenticata
Arm
ist,
wenig
oder
vielleicht
vergessen
Una
canzone
può
fare
chissà
che
Ein
Lied
kann
wer
weiß
was
tun
Può
scalare
le
montagne
ed
arrivare
fino
a
te
Kann
Berge
erklimmen
und
bis
zu
dir
gelangen
Signore,
fa'
qualcosa
se
puoi
Herr,
tu
etwas,
wenn
du
kannst
E
canta
insieme
a
noi
Und
sing
mit
uns
Benedici
il
ragazzino
che
si
sente
Bach
Segne
den
Jungen,
der
sich
wie
Bach
fühlt
Quando
suona
il
primo
valzer
per
l'innamorata
Wenn
er
den
ersten
Walzer
für
die
Verliebte
spielt
Ma
ricorda
la
corista
che
nella
Traviata
Aber
erinnere
dich
an
die
Chorsängerin,
die
in
La
Traviata
Ha
un
acuto
che
nessuno
ha
notato
mai
Einen
hohen
Ton
hat,
den
niemand
je
bemerkt
hat
Benedici
i
chitarristi
di
periferia
Segne
die
Gitarristen
aus
der
Vorstadt
Che
han
milioni
di
capelli
e
così
poche
dita
Die
Millionen
Haare
haben
und
so
wenige
Finger
Ma
ricorda
il
grande
artista
che
ha
già
tutto
dalla
vita
Aber
erinnere
dich
an
den
großen
Künstler,
der
schon
alles
vom
Leben
hat
Ma
è
solo,
nell'immensa
solitudine
di
una
fotografia
Aber
er
ist
allein,
in
der
unermesslichen
Einsamkeit
einer
Fotografie
Benedici
le
violente
voci
dei
cortei
perché
Segne
die
lauten
Stimmen
der
Demonstrationszüge,
denn
Anche
gli
attimi
di
rabbia
han
voglia
di
cantare
Auch
die
Momente
des
Zorns
wollen
singen
E
non
scordare
la
divina
famosa
cinquant'anni
fa
Und
vergiss
nicht
die
Diva,
berühmt
vor
fünfzig
Jahren
Che
non
ha
più
età
e
sogna
ancora
un
palcoscenico
di
varietà
Die
kein
Alter
mehr
hat
und
noch
von
einer
Varieté-Bühne
träumt
Non
scordare
i
grandi
anonimi
del
piano
bar
Vergiss
nicht
die
großen
Anonymen
der
Pianobar
Che
accompagnano
gli
amori
e
l'allegria
degli
altri
Die
die
Lieben
und
die
Fröhlichkeit
der
anderen
begleiten
Ma
ricorda
le
ragazze
sperdute
sugli
spalti
Aber
erinnere
dich
an
die
verzweifelten
Mädchen
auf
den
Tribünen
Che
piangono
a
sentire
la
canzone
della
loro
star
Die
weinen,
wenn
sie
das
Lied
ihres
Stars
hören
Benedici
il
grande
coro
dell'umanità
che
canta
Segne
den
großen
Chor
der
Menschheit,
der
singt
Perché
ogni
canzone
si
compone
in
te
e,
per
favore
Denn
jedes
Lied
entsteht
in
dir
und,
bitte
Benedici
la
voce
del
soldato
che
coraggio
si
fa
Segne
die
Stimme
des
Soldaten,
der
sich
Mut
macht
E
cantando
si
incammina
per
l'eternità
Und
singend
den
Weg
in
die
Ewigkeit
antritt
Benedici
l'amicizia
che
si
crea
in
noi
Segne
die
Freundschaft,
die
in
uns
entsteht
Che
troviamo
dei
fratelli
con
una
canzone
Dass
wir
durch
ein
Lied
Brüder
finden
E
specialmente
il
musicista
appena
uscito
di
prigione
Und
besonders
den
Musiker,
der
gerade
aus
dem
Gefängnis
entlassen
wurde
Che,
mezzo
morto,
sputa
dentro
al
vecchio
sax
e
ti
fa
piangere
Der,
halbtot,
ins
alte
Saxophon
hineinbläst
und
dich
zum
Weinen
bringt
Benedici
il
grande
coro
dell'umanità
che
canta
Segne
den
großen
Chor
der
Menschheit,
der
singt
Perché
ogni
canzone
si
compone
in
te
e,
in
ultimo
Denn
jedes
Lied
entsteht
in
dir
und,
zuletzt
Se
ti
resta
un
po'
di
tempo,
se
lo
vuoi
Wenn
dir
ein
wenig
Zeit
bleibt,
wenn
du
willst
Tu
canta
insieme
a
noi
Sing
du
mit
uns
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dario Baldan Bembo, Sergio Bardotti, Nina Maria Giacomelli
Album
Amico E'
date of release
01-01-1984
Attention! Feel free to leave feedback.