Dariush - ACT II : The discovery - translation of the lyrics into Russian

ACT II : The discovery - Dariushtranslation in Russian




ACT II : The discovery
АКТ II : Открытие
Assistant: Hey boss, come take a look at this.
Ассистент: Эй, босс, подойди посмотри на это.
Detective: What is it? You found something?
Детектив: Что такое? Ты что-то нашёл?
Assistant: It's a tape recorder, it was in the victim's hand when he died. I listened to the first recording, and you are gonna want to hear it. It seems like the victim was having a conversation with someone, or rather something.
Ассистент: Это диктофон, он был в руке жертвы, когда он умер. Я прослушал первую запись, и тебе нужно это услышать. Похоже, жертва разговаривала с кем-то, или, вернее, с чем-то.
Detective: Something huh? Alright let's hear it.
Детектив: С чем-то, да? Ладно, давай послушаем.
[Presses play]
[Нажимает кнопку воспроизведения]
Dariush: Okay so tell me this, why do we create? Is it because we are bored?
Дариуш: Хорошо, скажи мне, зачем мы творим? Потому что нам скучно?
Unknown entity: Maybe.
Неизвестная сущность: Возможно.
Dariush: Or is it because we crave money and fame?
Дариуш: Или потому что мы жаждем денег и славы?
Unknown entity: Maybe.
Неизвестная сущность: Возможно.
Dariush: Or might it be for the sake of creation itself?
Дариуш: Или, может быть, ради самого творения?
Unknown entity: Maybe.
Неизвестная сущность: Возможно.
Dariush: Do you have anything else to say than "maybe"?
Дариуш: Ты можешь сказать что-нибудь ещё, кроме «возможно»?
Unknown entity: Listen my dear, this beautiful world made us one way or another. Now the way we were made or why we were made does not necessarily have a reason.
Неизвестная сущность: Послушай, мой дорогой, этот прекрасный мир создал нас так или иначе. То, как мы были созданы или почему, не обязательно имеет причину.
Dariush: So ... so it's all for nothing?
Дариуш: Так... так это всё зря?
Unknown entity: Anything human beings do is for nothing. You are born for nothing. You eat for nothing. You grow up for nothing. You wake up everyday to work miserable jobs for nothing.
Неизвестная сущность: Всё, что делают человеческие существа, зря. Ты рождаешься зря. Ты ешь зря. Ты растешь зря. Ты просыпаешься каждый день, чтобы работать на miserable jobs зря.
Dariush: So we distract ourselves with problems and issues to forget that anything we ever do is for nothing?
Дариуш: Значит, мы отвлекаем себя проблемами и трудностями, чтобы забыть, что всё, что мы делаем, зря?
Unknown entity: Nothing is what makes the world turn. Yet if you started thinking too deeply about your regular lives, you might realize that it's all for nothing. And then you lose the sense you gave to your lives. Your raison d'être if you will.
Неизвестная сущность: Ничто вот что заставляет мир вращаться. Но если ты начнешь слишком глубоко задумываться о своей обычной жизни, ты можешь понять, что всё это зря. И тогда ты теряешь смысл, который придавал своей жизни. Свой raison d'être, если хочешь.
Dariush: But all of those things you mentioned are guided by survival.
Дариуш: Но все те вещи, что ты назвал, guided by survival.
Unknown entity: True, you eat sleep and work to survive. Like animals do.
Неизвестная сущность: Верно, ты ешь, спишь и работаешь, чтобы выжить. Как животные.
Dariush: Then why do we create when it has nothing to do with our survival?
Дариуш: Тогда зачем мы творим, если это не имеет отношения к нашему выживанию?
Unknown entity: Indeed my dear, it has to do with something far greater. You create not to survive, nor to live. You create to be immortal.
Неизвестная сущность: Именно, мой дорогой, это связано с чем-то гораздо более великим. Ты творишь не чтобы выжить и не чтобы жить. Ты творишь, чтобы стать бессмертным.





Writer(s): Dariush Sharaghi


Attention! Feel free to leave feedback.