Dariush - Hadeseh (Live) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Dariush - Hadeseh (Live)




Hadeseh (Live)
Hadeseh (Live)
خیلی ممنونم
Thank you so much
گفتم تو چرا دورتر از خواب و سرابی؟
I asked you why you are so far from my dreams and mirages?
خواب و سرابی
Dreams and mirages
گفتی که منم با تو ولیکن تو نقابی
You said that I am also with you, but you are a mask
اما تو نقابی
But you are a mask
فریاد کشیدم تو کجایی؟ تو کجایی؟
I shouted, where are you? where are you?
گفتی که طلب کن تو مرا تا که بیابی
You said, you should ask for me so that you would find me
فریاد کشیدم تو کجایی؟ تو کجایی؟
I shouted, where are you? where are you?
گفتی که طلب کن تو مرا تا که بیابی
You said, you should ask for me so that you would find me
چون همسفر عشق شدی، مرد سفر باش
When you became the companion of love, be a traveler
مرد سفر باش
Be a traveler
هم منتظر حادثه، هم فکر خطر باش
Be ready for accidents, be aware of danger
فکر خطر باش
Be aware of danger
هر منزل این راه بیابان هلاک است
Every station in this path is the desert of destruction
هر چشمه سرابیست که در سینه خاک است
Every spring is a mirage in the heart of the dust
در سایه هر سنگ اگر گل به زمین است
If there is a flower on the ground under the shadow of every rock
نقش تن ماریست که در خواب کمین است
It is the picture of a snake that lies in wait in sleep
در هر قدمت خار، هر شاخه سر دار
Every step you take, a thorn, every branch, a scaffold
در هر نفس آزار، هر ثانیه صد بار
Every breath a torment, every second a hundred times
چون همسفر عشق شدی، مرد سفر باش
When you became the companion of love, be a traveler
مرد سفر باش
Be a traveler
هم منتظر حادثه، هم فکر خطر باش
Be ready for accidents, be aware of danger
فکر خطر باش
Be aware of danger
گفتم که عطش می کشدم در تب صحرا
I said, I am thirsty in the fever of the desert
گفتی که مجوی آب و عطش باش سراپا
You said, don't look for water and be thirsty from head to toe
گفتم که نشانم بده گر چمشه ای آن جاست
I said, show me if there is a spring there
گفتی چو شدی تشنه ترین، قلب تو دریاست
You said, when you become the thirstiest, your heart is the sea
گفتم که در این راه، کو نقطه ی آغاز؟
I said, in this path, where is the starting point?
گفتی که تویی، تو، خود پاسخ این راز
You said, it is you, yourself
چون همسفر عشق شدی، مرد سفر باش
When you became the companion of love, be a traveler
مرد سفر باش
Be a traveler
هم منتظر حادثه، هم فکر خطر باش
Be ready for accidents, be aware of danger
فکر خطر باش
Be aware of danger
چون همسفر عشق شدی، مرد سفر باش
When you became the companion of love, be a traveler
مرد سفر باش
Be a traveler
هم منتظر حادثه، هم فکر خطر باش
Be ready for accidents, be aware of danger
فکر خطر باش
Be aware of danger
گوهر خود را هویدا کن
Make your own pearl appear
گوهر خود را هویدا کن، کمال این است و بس
Make your own pearl appear, this is perfection and that's all
خویش را در خویش پیدا کن، کمال این است و بس
Find yourself in yourself, this is perfection and that's all
چند می گویی سخن از درد و عیب دیگران؟
Why do you talk about the pain and faults of others?
خویش را اول مداوا کن، کمال این است و بس
First, heal yourself, this is perfection and that's all
پند من بشنو، به جز با نفس شوم بد سرشت
Listen to my advice, except for evil-natured self
با همه عالم مدارا کن، کمال این است و بس
Be patient with everyone, this is perfection and that's all
چون به دست خویشتن بستی تو پای خویشتن
When you tied your own feet by your own hand
هم به دست خویشتن وا کن، کمال این است و بس
Also, untie them by your own hand, this is perfection and that's all





Writer(s): Sarfaraz Ardalan, Zaland Farid


Attention! Feel free to leave feedback.