Lyrics and translation Dariush - Marge Shab
برای
من
که
در
بندم
چه
اندوه
آوری
ای
تن
Как
печально
для
меня
быть
заткнутым
فراز
وحشت
داری
Падения
террора
فرود
خنجری
ای
تن
Приземление
кинжала
غم
آزادگی
دارم
Мне
грустно.
به
تن
دلبستگی
تا
کی؟
Как
долго
длится
привязанность?
به
من
بخشیده
دلسنگی
Он
дал
мне
сострадание.
شکستنهای
پی
در
پی
Последовательные
перерывы
(در
این
غوغای
مردم
کش)
(В
этом
щебечущем
народе)
(در
این
شهر
به
خون
خفتن)
(кровь
в
этом
городе)
(خوشا
در
چنگ
شب
مردن)
(Благословенно
умереть
ночью)
(ولی
از
مرگ
شب
گفتن)
(но
смерть
ночи)
چرا
تن
زنده
و
عاشق
Почему
тон
живой
и
влюбленный
کنار
مرگ
فرسودن
Смерть
от
выгорания
چرا
دلتنگ
آزادی
Почему
ты
скучаешь
по
зади
گرفتار
قفس
بودن
Пойман
в
клетке.
قفس
بشکن
که
بیزارم
از
آب
و
دانه
در
زندان
Сломай
клетку,
которую
я
ненавижу,
и
посади
семена
в
тюрьму.
خوشا
پرواز
ما
حتی
به
باغ
خشک
بی
باران
Благословен
наш
полет
даже
в
сухой
сад
без
дождя.
(در
این
غوغای
مردم
کش)
(В
этом
щебечущем
народе)
(در
این
شهر
به
خون
خفتن)
(кровь
в
этом
городе)
(خوشا
در
چنگ
شب
مردن)
(Благословенно
умереть
ночью)
(ولی
از
مرگ
شب
گفتن)
(но
смерть
ночи)
در
آوار
شب
و
دشنه
В
ночи
Верде
и
наклейка
چکد
از
قلب
من
خونآب
Кровь
из
моего
сердцаآ
که
میبینم
من
عاشق
Я
люблю
эту
тычинку
چه
ماری
خفته
در
محراب
Что
за
Спящая
Мария
у
алтаря
خوشا
از
بند
تن
رستن
پی
آزادی
انسان
Благословенна
группа
человека
Ростена
Пи-зади.
نمیترسم
من
از
بخشش
که
اینک
سر
که
اینک
جان
Я
не
боюсь
прощения,
как
сэр
Джон.
(در
این
غوغای
مردم
کش)
(В
этом
щебечущем
народе)
(در
این
شهر
به
خون
خفتن)
(кровь
в
этом
городе)
(خوشا
در
چنگ
شب
مردن)
(Благословенно
умереть
ночью)
(ولی
از
مرگ
شب
گفتن)
(но
смерть
ночи)
اگر
پیرم
اگر
برنا
Если
я
стар,
если
...
اگر
برنای
دلپیرم
Если
Берней
дельпирм
به
راه
خیل
جان
بر
کف
که
میمیرند،
میمیرم
Я
умру
так
же
как
Джон
на
полу
как
умирают
они،
اگر
سرخورده
از
خویشم
من
مغرور
دشمن
شاد
Если
я
разочарован
в
себе,
Я
горжусь
врагом,
я
счастлив.
برای
فتح
شهر
خون
Чтобы
завоевать
город
крови.
تو
را
کم
دارم
ای
فریاد
Мне
не
хватает
тебя,
крикни.
(در
این
غوغای
مردم
کش)
(В
этом
щебечущем
народе)
(در
این
شهر
به
خون
خفتن)
(кровь
в
этом
городе)
(خوشا
در
چنگ
شب
مردن)
(Благословенно
умереть
ночью)
(ولی
از
مرگ
شب
گفتن)
(но
смерть
ночи)
(در
این
غوغای
مردم
کش)
(В
этом
щебечущем
народе)
(در
این
شهر
به
خون
خفتن)
(кровь
в
этом
городе)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.