Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mehmane Nakhandeh
Гость Несмеянный
برای
گفتن
من
، شعر
هم
به
گِل
مانده
Чтобы
высказаться,
даже
стихи
застыли
в
горле,
نمانده
عمری
و
صدها
سخن
به
دل
مانده
Не
осталось
жизни,
а
сотни
слов
остались
в
сердце.
صدا
که
مرهم
فریاد
بود
زخم
را
Голос,
который
был
бальзамом
для
кричащей
раны,
به
پیش
زخم
عظیم
دلم
خجل
مانده
Перед
огромной
раной
моего
сердца
смущенно
молчит.
از
دست
عزیزان
چه
بگویم
گله
ای
نیست
На
дорогих
мне
людей
мне
нечего
сказать,
нет
жалоб,
گر
هم
گله
ای
هست
دگر
حوصله
ای
نیست
Даже
если
и
есть
жалобы,
больше
нет
терпения.
سرگرم
به
خود
زخم
زدن
در
همه
عمرم
Всю
свою
жизнь
я
был
занят
тем,
что
ранил
себя,
هر
لحظه
جز
این
دسته
مرا
مشغله
ای
نیست
Ни
на
мгновение
у
меня
нет
другого
занятия.
دیری
است
که
از
خانه
خرابان
جهانم
Я
давно
уже
из
числа
разрушенных
домов
мира,
بر
سقف
فرو
ریخته
ام
چلچله
ای
نیست
На
моей
обрушенной
крыше
нет
ни
одной
ласточки.
در
حسرت
دیدار
تو
آواره
ترینم
В
тоске
по
встрече
с
тобой
я
самый
потерянный,
هر
چند
که
تا
منزل
تو
فاصله
ای
نیست
Хотя
до
твоего
дома
совсем
недалеко.
روبروی
تو
کیم
من
؟ یه
اسیر
سرسپرده
Кто
я
перед
тобой?
Пленник,
преданный
тебе,
چهره
تکیده
ای
که
تو
غبار
آینه
مرده
Изможденное
лицо,
умершее
в
пыли
зеркала.
من
برای
تو
چی
هستم
؟ کوه
تنهای
تحمل
Что
я
для
тебя?
Гора
одинокого
терпения,
بین
ما
پل
عذابه
، منه
خسته
پایه
ی
پل
Между
нами
мост
мучений,
и
я
— уставшая
опора
этого
моста.
ای
که
نزدیکی
مثلِ
من
، به
من
اما
خیلی
دوری
Ты
так
близка,
как
и
я,
но
мне
ты
очень
далека,
خوب
نگام
کن
تا
ببینی
چهره
درد
و
صبوری
Вглядись
в
меня,
чтобы
увидеть
лицо
боли
и
терпения.
کاشکی
میشد
تا
بدونی
من
برای
تو
چی
هستم
Если
бы
ты
знала,
что
я
для
тебя
значу,
از
تو
بیش
از
همه
دنیا
، از
خودم
بیش
از
تو
خستم
Я
устал
от
тебя
больше,
чем
от
всего
мира,
от
себя
— больше,
чем
от
тебя.
ببین
که
خستم
، غروره
سنگم
اما
شکستم
Видишь,
я
устал,
моя
гордость
— мой
камень,
но
я
сломлен,
کاشکی
از
عصای
دستم
یا
که
از
پشت
شکستم
Если
бы
только
я
сломался,
опираясь
на
свою
трость,
или
сломался
от
удара
в
спину.
تو
بخونی
تا
بدونی
از
خودم
بیش
از
تو
خستم
Спой,
чтобы
узнать,
что
я
устал
от
себя
больше,
чем
от
тебя.
ببین
که
خستم
، تنها
غروره
عصای
دستم
Видишь,
я
устал,
только
гордость
— моя
трость.
از
عذاب
با
تو
بودن
در
سکوت
خود
خرابم
От
мучений
быть
с
тобой
я
разрушен
в
своем
молчании,
نه
صبورم
و
نه
عاشق
، من
تجسم
عذابم
Я
не
терпелив
и
не
влюблен,
я
— воплощение
мучений.
تو
سراپا
بی
خیالی
، من
همه
تحملِ
درد
Ты
вся
беззаботность,
а
я
— сплошное
терпение
боли,
تو
نفهمیدی
چه
دردی
زانوی
خستمو
تا
کرد
Ты
не
поняла,
какая
боль
согнула
мои
усталые
колени.
زیر
بار
با
تو
بودن
، یه
ستون
نیمه
جونم
Под
тяжестью
отношений
с
тобой
я
— полуживая
колонна,
اینکه
اسمش
زندگی
نیست
، جون
به
لبهام
میرسونم
Это
не
называется
жизнью,
я
еле
дышу.
هیچی
جز
شعر
شکستن
قصه
ی
فردای
من
نیست
Ничего,
кроме
стихов
о
крушении,
нет
в
моей
будущей
истории,
این
ترانه
ی
زواله
، این
صدا
، صدای
من
نیست
Это
песня
упадка,
этот
голос
— не
мой
голос.
ببین
که
خستم
تنها
غروره
، عصای
دستم
Видишь,
я
устал,
только
гордость
— моя
трость.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.