Lyrics and translation Dariush - Shabeh Akhar (Alternate Arrangement)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shabeh Akhar (Alternate Arrangement)
Последняя ночь (Альтернативная аранжировка)
سکوتت
را
ندانستم
نگاهم
را
نفهمیدی
Ты
молчала,
я
не
понял,
мой
взгляд
ты
не
прочла,
نگفتم
گفتنی
هارو
تو
هم
هرگز
نپرسیدی
Я
не
сказал
того,
что
должен
был,
ты
не
спросила
никогда.
شبی
که
شام
ِ آخر
بود
به
دست
دوست
خنجر
بود
В
ночь,
что
была
последним
ужином,
в
руке
друга
был
кинжал,
میان
عشق
و
آینه
یه
جنگ
نا
برابر
بود
Между
любовью
и
зеркалом
шла
неравная
битва,
скандал.
چه
جنگ
نابرابری
چه
دستی
و
چه
خنجری
Какая
неравная
битва,
какая
рука
и
какой
кинжал,
چه
قصه
ی
محقری
چه
اول
و
چه
آخری
Какая
жалкая
история,
какое
начало
и
какой
финал.
ندانستیم
و
دلبستیم
نپرسیدیم
و
پیوستیم
Мы
не
знали
и
привязались,
не
спрашивали
и
соединились,
ولی
هرگز
نفهمیدیم
شکار
سایه
ها
هستیم
Но
так
и
не
поняли,
что
тенями
мы
лишь
прельстились.
سفر
با
تو
چه
زیبا
بود
به
زیبایی
رویا
بود
Путешествие
с
тобой
было
прекрасным,
как
дивный
сон,
نمیدیدیمو
میرفتیم
هزاران
سایه
با
ما
بود
Мы
не
видели
и
шли,
тысячи
теней
были
с
нами,
как
конвой.
سکوتت
را
ندانستم
نگاهم
را
نفهمیدی
Ты
молчала,
я
не
понял,
мой
взгляд
ты
не
прочла,
نگفتم
گفتنی
هارو
تو
هم
هرگز
نپرسیدی
Я
не
сказал
того,
что
должен
был,
ты
не
спросила
никогда.
در
آن
هنگامه
ی
تردید
در
آن
بن
بست
بی
اُمید
В
тот
миг
сомнений,
в
том
тупике
безнадежном,
در
آن
ساعت
که
باغ
عشق
به
دست
باد
پَر
پَر
بود
В
тот
час,
когда
сад
любви
был
развеян
ветром,
как
нежный
در
آن
ساعت
هزاران
سال
به
یک
لحظه
برابر
بود
В
тот
час
тысячи
лет
были
равны
одному
мгновению,
شب
ِ آغاز
تنهایی
شب
ِ پایان
باور
بود
Ночь
начала
одиночества,
ночь
конца
вере,
забвению.
سکوتت
را
ندانستم
نگاهم
را
نفهمیدی
Ты
молчала,
я
не
понял,
мой
взгляд
ты
не
прочла,
نگفتم
گفتنی
هارو
تو
هم
هرگز
نپرسیدی
Я
не
сказал
того,
что
должен
был,
ты
не
спросила
никогда.
شبی
که
شام
ِ آخر
بود
به
دست
دوست
خنجر
بود
В
ночь,
что
была
последним
ужином,
в
руке
друга
был
кинжал,
میان
عشق
و
آینه
یه
جنگ
نا
برابر
بود
Между
любовью
и
зеркалом
шла
неравная
битва,
скандал.
چه
جنگ
نابرابری
چه
دستی
و
چه
خنجری
Какая
неравная
битва,
какая
рука
и
какой
кинжал,
چه
قصه
ی
محقری
چه
اول
و
چه
آخری.
Какая
жалкая
история,
какое
начало
и
какой
финал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ardalan sarfaraz, farid zoland
Album
Sefr
date of release
16-08-2016
Attention! Feel free to leave feedback.