Lyrics and translation Darkest Hour - The Light at the Edge of the World
The Light at the Edge of the World
Свет на краю света
After
the
torchlight
red
on
sweaty
faces
После
того,
как
свет
факелов
красным
горел
на
потных
лицах,
After
the
frosty
silence
in
the
gardens
После
морозной
тишины
в
садах,
After
the
agony
in
stony
places
После
агонии
в
каменных
местах,
The
shouting
and
the
crying
Крики
и
плач,
Prison
and
place
and
reverberation
Темница,
площадь
и
эхо
Of
thunder
of
spring
over
distant
mountains
Грома
весны
над
далекими
горами,
He
who
was
living
is
now
dead
Тот,
кто
был
жив,
теперь
мертв,
We
who
were
living
are
now
dying
Мы,
кто
были
живы,
теперь
умираем.
With
a
little
patience
Немного
терпения,
Here
is
no
water
but
only
rock
Здесь
нет
воды,
только
скалы,
Rock
and
no
water
and
the
sandy
road
Скалы,
нет
воды,
и
песчаная
дорога,
The
road
winding
above
among
the
mountains
Дорога,
вьющаяся
среди
гор,
Which
are
mountains
of
rock
without
water
Которые
являются
горами
камня
без
воды.
If
there
were
water
we
should
stop
and
drink
Если
бы
была
вода,
мы
бы
остановились
и
попили.
Amongst
the
rock
one
cannot
stop
or
think
Среди
скал
нельзя
ни
остановиться,
ни
подумать,
Sweat
is
dry
and
feet
are
in
the
sand
Пот
высох,
а
ноги
утопают
в
песке.
If
there
were
only
water
amongst
the
rock
Если
бы
только
была
вода
среди
скал...
Dead
mountain
mouth
of
carious
teeth
that
cannot
spit
Мертвый
горный
рот
с
гнилыми
зубами,
которые
не
могут
плеваться.
[Poem
excerpt
from
T.S.
Eliot's
"The
Waste
Land"]
[Отрывок
из
поэмы
Т.С.
Элиота
"Бесплодная
земля"]
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Schleibaum, Ryan Littlefield Parrish, Kristopher Norris, John Henry, Paul Wayne Burnette
Attention! Feel free to leave feedback.