Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I En Hall Med Flask Og Mjod
В зале с флягой и медом
Ien
gammel
ask
- hang
en
Naskald
gubbe,
На
старом
ясене
— висел
старый
скальд,
Under
en
Svart
himmel
- hvorfra
Regnet
fosset
ned.
Под
черным
небом
— откуда
лился
дождь.
Ingen
for
dithen
- for
a
hugge
liket
ned,
Никто
не
пришел
сюда
— чтобы
снять
тело,
For
ingen
kunne
vite
- hrorhen
hengingen
fant
sted
Ибо
никто
не
знал
— где
произошло
повешенье.
Ensom
mann
han
var
- Da
han
dro
til
Valfars
plass,
Одиноким
человеком
он
был
— когда
отправился
в
Валгаллу,
Han
ankom
ifírt
Brynje
- til
et
storslatt
Grimt
Palass.
Он
прибыл
в
кольчуге
— в
величественный
мрачный
дворец.
Tusen
ar
var
gatt
- siden
forrige
mann
kom
dit.
Тысяча
лет
прошла
— с
тех
пор
как
последний
человек
пришел
туда.
De
grat
av
Dyster
glede
- da
en
sínn
kom
endelig.
Они
плакали
от
мрачной
радости
— когда
один
из
своих
наконец
пришел.
Nor
for
det
Trolske
gapet
- var
en
takeheim
dypt
ned.
К
северу
от
волшебной
расщелины
— был
потайной
дом
глубоко
внизу.
Rekker
av
Nors
sínner
- vandret
dithen
nor
og
ned.
Полчища
северных
сынов
— шли
туда
вниз
и
вверх.
Ingen
manglet
Grav
- og
ingen
manglet
sínner,
Ни
у
кого
не
было
могилы
— и
ни
у
кого
не
было
сыновей,
For
de
for
av
elle
og
sott
- dit
til
Kuldeheimens
senger.
Ибо
они
умирали
от
болезней
и
чумы
— и
попадали
на
ложа
Хельхейма.
Kun
fa
av
vaktens
barn
- kom
til
Farens
rike
rad,
Лишь
немногие
из
детей
стражи
— попали
в
царство
отца,
For
listig
svik
blant
dem
- fírte
flestemann
dypt
ned.
Ибо
коварное
предательство
среди
них
— отправило
большинство
глубоко
вниз.
Dog
kan
man
híre
sangen
- hver
en
Hedensk
gammel
híytid
Однако
можно
услышать
песню
— в
каждый
древний
языческий
праздник,
For
ja
enna
festes
det
- blant
De
Trofste
Ods
Sínner.
Ибо
да,
все
еще
пируют
— среди
верных
сынов
Одина.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enger Ivar, Skjellum Ted Arvid, Nagell Gylve Fenris
Attention! Feel free to leave feedback.