Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Light On In The Dark
Ein Licht an im Dunkeln
Are
you
swimming
with
the
fish
pond
fish
Schwimmst
du
mit
den
Teichfischen
Looking
for
oceans
in
the
saltlessness?
Suchst
du
nach
Ozeanen
in
der
Salziglosigkeit?
Are
you
spinning
in
and
out
of
true
Drehst
du
dich
unstet
hin
und
her
Pink
moon
playing
in
the
dead
of
noon?
Ein
rosa
Mond,
der
mitten
am
Mittag
scheint?
And
here
you
are
Und
hier
bist
du
As
nowhere
as
a
northern
star
So
ortlos
wie
ein
Nordstern
You're
a
light,
a
light
on
in
the
dark
Du
bist
ein
Licht,
ein
Licht
an
im
Dunkeln
Goodbye,
goodbye
it's
time
to
go
Lebwohl,
lebwohl,
es
ist
Zeit
zu
gehen
Time
is
a
figment
on
a
fig
tree
road
Zeit
ist
ein
Hirngespinst
auf
einem
Feigenbaumweg
Open
the
door
and
let
the
flood
back
in
Öffne
die
Tür
und
lass
die
Flut
wieder
herein
Drift
out
of
yourself
and
let
the
day
begin
Treibe
aus
dir
selbst
hinaus
und
lass
den
Tag
beginnen
Roller
coast
into
the
aster
bloom
Rausche
hinein
in
die
Asternblüte
Fly
to
the
sun
in
your
suburban
shoes
Flieg
zur
Sonne
in
deinen
Vorstadtschuhen
And
here
you
are
Und
hier
bist
du
As
nowhere
as
a
northern
star
So
ortlos
wie
ein
Nordstern
You're
a
light,
a
light
on
in
the
dark
Du
bist
ein
Licht,
ein
Licht
an
im
Dunkeln
Under
the
unfolding
angle
of
the
sun
Unter
dem
sich
entfaltenden
Winkel
der
Sonne
Setting
is
a
rising
soon
to
come
Untergang
ist
ein
baldiges
Aufgehen
Blue
asters
in
the
afternoon
Blaue
Astern
am
Nachmittag
You're
a
light,
a
light
on
in
the
dark
Du
bist
ein
Licht,
ein
Licht
an
im
Dunkeln
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Donald Lewis Mitchell, Auyon Mukharji, Harris Andrew Paseltiner, David Culver Senft
Attention! Feel free to leave feedback.