Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghost
dog
runnin'
down
the
rocky
edges
Geisterhund,
der
die
felsigen
Kanten
hinabrennt
To
the
churned
up
under
of
the
ocean
bed
Zum
aufgewühlten
Grund
des
Ozeans
No,
I'm
not
runnin'
and
I
never
have
been
Nein,
ich
renne
nicht
und
bin
es
auch
nie
gewesen
To
the
true
blue
bottom
where
the
light
ends
Zum
tiefblauen
Grund,
wo
das
Licht
endet
Old
growth
forest
and
the
sun
in
your
veins
Uralter
Wald
und
die
Sonne
in
deinen
Adern
At
the
daily
dawning
of
a
green
new
age
Beim
täglichen
Anbruch
eines
grünen
neuen
Zeitalters
No,
no
one
changes
with
a
snap
in
the
air
Nein,
niemand
ändert
sich
mit
einem
Fingerschnippen
in
der
Luft
And
you
can't
repurpose
what
was
never
there
Und
du
kannst
nicht
wiederverwenden,
was
niemals
da
war
Restart
in
the
old
familiar
dark
Neustart
in
der
alten,
vertrauten
Dunkelheit
We're
swimming
through
Wir
schwimmen
hindurch
Long
view
into
the
blue
Langer
Blick
ins
Blaue
It's
day
I
think,
but
we
might
be
underwater
Es
ist
Tag,
glaube
ich,
aber
wir
könnten
unter
Wasser
sein
In
a
sea
creature's
dream,
in
a
dreaming
drink
Im
Traum
einer
Meereskreatur,
in
einem
träumenden
Trank
No,
there's
no
time
for
the
end
over
end
Nein,
es
ist
keine
Zeit
für
das
Ende
über
Ende
And
everything
to
do
before
dying
again
Und
alles
zu
tun,
bevor
wir
wieder
sterben
Long
view
into
the
blue
Langer
Blick
ins
Blaue
Ghost
dog
runnin'
Geisterhund
rennt
To
the
churned
up
under
of
the
ocean
bed
Zum
aufgewühlten
Grund
des
Ozeans
No,
I'm
not
runnin'
Nein,
ich
renne
nicht
To
the
true
blue
bottom
where
the
light
ends
Zum
tiefblauen
Grund,
wo
das
Licht
endet
Restart
in
the
old
familiar
dark
Neustart
in
der
alten,
vertrauten
Dunkelheit
We're
swimming
through
Wir
schwimmen
hindurch
Long
view
into
the
blue
Langer
Blick
ins
Blaue
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Donald Lewis Mitchell, Auyon Mukharji, Harris Andrew Paseltiner, David Culver Senft
Attention! Feel free to leave feedback.