Lyrics and translation Darren Hanlon - We All Cope in Different Ways (feat. Shelley Short)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We All Cope in Different Ways (feat. Shelley Short)
Мы все справляемся по-разному (при участии Шелли Шорт)
I
had
a
ground
breaking
idea
but
I
forgot
to
write
it
down
У
меня
была
потрясающая
идея,
но
я
забыл
её
записать,
Now
every
thought
starts
to
distort
and
they
chase
themselves
around
Теперь
каждая
мысль
искажается
и
гоняется
сама
за
собой.
Every
concept
loses
meaning
when
you
look
at
it
too
long
Каждая
концепция
теряет
смысл,
если
смотришь
на
неё
слишком
долго,
And
today's
amazing
line
becomes
tomorrow's
awful
song
И
потрясающая
строчка
сегодня
становится
ужасной
песней
завтра.
Well,
"times
longer
than
rope"
I
once
heard
somebody
say
Ну,
"время
длиннее
верёвки",
как
кто-то
однажды
сказал,
There's
no
where
to
tie
the
end
onto
so
I
just
float
away
Не
к
чему
привязать
её
конец,
поэтому
я
просто
уплываю.
And
it's
been
three
weeks
since
I've
seen
И
прошло
уже
три
недели
с
тех
пор,
как
я
видел
The
cheeks
of
friends
I's
goodbye
kissing
Щеки
друзей,
с
которыми
прощался
поцелуем,
So
I
feed
the
magpie
mince
and
hope
he'll
stay
a
while
to
listen
Поэтому
я
кормлю
сороку
фаршем
и
надеюсь,
что
она
останется
послушать.
We
all
cope
in
different
ways
Мы
все
справляемся
по-разному,
So
don't
be
too
hard
on
yourself
Поэтому
не
будь
слишком
строга
к
себе.
A
hopeless
string
of
empty
days
Безнадёжная
череда
пустых
дней,
Like
standing
on
an
arctic
shelf
Как
будто
стоишь
на
арктическом
шельфе,
Staring
deep
into
the
void
Глядя
в
пустоту
Of
your
undiscovered
mind
Своего
неизведанного
разума,
Searching
desperately
to
find
Отчаянно
пытаясь
найти
Some
comfort
from
the
malaise
Утешение
от
хандры.
We
all
cope
in
different
ways
Мы
все
справляемся
по-разному.
We
now
watch
the
kind
of
films
our
former
selves
would
not
believe
Мы
теперь
смотрим
такие
фильмы,
в
которые
наши
бывшие
"я"
не
поверили
бы,
Old
DVDs
of
Keanu
Reeves
and
we
sneeze
into
our
sleeves
Старые
DVD
с
Киану
Ривзом,
и
чихаем
в
рукава.
I
make
calls
to
my
great
auntie
file
tax
ten
quarters
old
Я
звоню
своей
двоюродной
бабушке,
чтобы
узнать
про
налоги
за
десять
кварталов,
But
each
receipt
reminds
me
of
when
we
were
free
and
bold
Но
каждая
квитанция
напоминает
мне
о
том
времени,
когда
мы
были
свободны
и
смелы.
Then
I
got
lost
in
Jane
Austen
a
posthumous
work
'Persuasion'
Потом
я
потерялся
в
Джейн
Остин,
посмертной
работе
"Убеждение",
She's
the
early
1800's
poster
girl
for
isolation
Она
- девушка
с
плаката
начала
1800-х
годов,
олицетворяющая
изоляцию.
Her
characters
claim
love
if
from
some
wealthy
socialite
Её
героини
ищут
любовь
у
какого-нибудь
богатого
светского
человека,
But
Jane
retained
a
single
life
and
stayed
at
home
to
write
Но
Джейн
оставалась
одна
и
сидела
дома,
чтобы
писать.
We
all
cope
in
different
ways
Мы
все
справляемся
по-разному,
So
don't
be
too
hard
on
yourself
Поэтому
не
будь
слишком
строга
к
себе.
A
hopeless
string
of
empty
days
Безнадёжная
череда
пустых
дней,
Like
standing
on
an
arctic
shelf
Как
будто
стоишь
на
арктическом
шельфе,
Staring
deep
into
the
void
Глядя
в
пустоту
Of
your
undiscovered
mind
Своего
неизведанного
разума,
Searching
desperately
to
find
Отчаянно
пытаясь
найти
Some
comfort
from
the
malaise
Утешение
от
хандры.
We
all
cope
in
different
ways
Мы
все
справляемся
по-разному.
They
say
the
world's
been
granted
this
chance
for
collective
zen
Говорят,
что
миру
выпал
шанс
для
коллективного
дзена,
But
I
keep
refreshing
to
find
more
death
and
my
heart
it
breaks
again
Но
я
продолжаю
обновлять
новости,
находя
всё
больше
смертей,
и
моё
сердце
снова
разбивается.
But
statistics
are
just
fish
sticks
without
their
human
faces
Но
статистика
- это
просто
рыбные
палочки
без
человеческих
лиц,
How
can
I
empathize
with
all
the
lives
that
each
number
embraces?
Как
я
могу
сопереживать
всем
жизням,
которые
стоят
за
каждой
цифрой?
When
the
behaviours
of
my
own
neighbours
are
making
me
suspicious
Когда
поведение
моих
собственных
соседей
заставляет
меня
подозревать,
They
prance
around
all
over
town
like
mobile
Petri
dishes
Они
разгуливают
по
всему
городу,
как
ходячие
чашки
Петри.
So
I
lock
the
doors
and
windows
and
pull
the
blinds
to
make
a
blinker
Поэтому
я
запираю
двери
и
окна
и
опускаю
жалюзи,
чтобы
создать
"мерцание",
I've
become
my
own
worse
nightmare:
anti-social
overthinker
Я
стал
своим
собственным
худшим
кошмаром:
асоциальным
передумщиком.
We
all
cope
in
different
ways
Мы
все
справляемся
по-разному,
So
don't
be
too
hard
on
yourself
Поэтому
не
будь
слишком
строга
к
себе.
A
hopeless
string
of
empty
days
Безнадёжная
череда
пустых
дней,
Like
standing
on
an
arctic
shelf
Как
будто
стоишь
на
арктическом
шельфе,
Staring
deep
into
the
void
Глядя
в
пустоту
Of
your
undiscovered
mind
Своего
неизведанного
разума,
If
you're
lucky
you
might
find
Если
повезёт,
ты
сможешь
найти
Some
comfort
from
the
malaise
Утешение
от
хандры.
We
all
cope
in
different
ways
Мы
все
справляемся
по-разному.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Darren Hanlon
Attention! Feel free to leave feedback.