Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rika Rafika Bangbung Hideung
Rika Rafika - Schwarzer Käfer
Bangbung
Hideung
bara-bara
teuing
diri
Schwarzer
Käfer,
wie
ungestüm
mein
Selbst
ist
Leuheung
bari
diangge
ka
Sukagalih
Lieber
würde
ich
dich
nach
Sukagalih
tragen
Situ
pinuh
balong
jero
Der
See
ist
voll,
der
Teich
ist
tief
Bebendon
sareng
bebendu
unggal
ti
Zorn
und
Groll
kommen
stets
von
Salira
juag
awi
teh
pangajul
buah
lantaran
kitu
Dir;
der
Bambusstab
pflückt
die
Frucht,
darum
ist
es
so
Sora
bedil
luhur
mega
paripaos
Der
Schussknall
über
den
Wolken,
wie
das
Sprichwort
sagt
Teu
paya
lepat
saeutik
Nicht
der
kleinste
Fehler
wird
verziehen
Diri
abi
kagamparan
Werde
ich
sofort
zurechtgewiesen
Eeh
banondari
Oh,
du
Himmlische
Schöne
Nu
geulis
kawanti-wanti
Die
unermesslich
schön
ist
Nu
endah
na
malih
warna
puputon
kembang
kadaton
Deren
Pracht
die
Farben
wandelt,
Knospe
der
Palastblume
Jungjunan
Meine
Angebetete
Lamun
teu
kauntung
tipung
Wenn
das
Schicksal
uns
nicht
zusammenführt
(wie
Mehl,
das
sich
nicht
mischt)
Katambang
beas
laksana
kapiduriat
Wie
Reis
im
Mörser,
wird
es
zur
Besessenheit
Matak
paeh
ngabale
bangke
Es
treibt
mich
in
den
Tod,
lässt
mich
zur
Leiche
werden
Matak
edan
leuleuweungan
Es
treibt
mich
in
den
Wahnsinn,
lässt
mich
umherirren
Matak
paeh
ngabale
bangke
Es
treibt
mich
in
den
Tod,
lässt
mich
zur
Leiche
werden
Matak
edan
leuleuweungan
Es
treibt
mich
in
den
Wahnsinn,
lässt
mich
umherirren
Matak
paeh
ngabale
bangke
Es
treibt
mich
in
den
Tod,
lässt
mich
zur
Leiche
werden
Matak
edan
leuleuweungan
Es
treibt
mich
in
den
Wahnsinn,
lässt
mich
umherirren
Aduh
alah
iyeung
da
leuleuweungan
Ach,
du
meine
Güte,
dieses
Umherirren
Aso-aso
lali
wao-wao
waeng
Ach,
ach,
vergessen,
weh,
weh,
weh
Aso-aso
lali
wao-wao
waeng
Ach,
ach,
vergessen,
weh,
weh,
weh
Aya
ucap
paribasa
Es
gibt
ein
Sprichwort
Sarung
bantal
mungguh
cipruk
Der
Kissenbezug
ist
völlig
durchnässt
Seep
saputangan
hiji
Ein
ganzes
Taschentuch
ist
verbraucht
Ceurik
balas
ku
nalangsa
Vom
Weinen
vor
lauter
Kummer
Abdi
nalangsa
Ich
bin
so
voller
Kummer
Nguping
hujan
tengah
wengi
Höre
ich
den
Regen
mitten
in
der
Nacht
Diimah
keueung
sorangan
Allein
zu
Haus,
voller
Bangen
Nguping
hujan
tengah
wengi
Höre
ich
den
Regen
mitten
in
der
Nacht
Diimah
keueung
sorangan
Allein
zu
Haus,
voller
Bangen
Nyagigir
asa
gigireun
Lieg'
ich
auf
der
Seite,
ist's,
als
wärst
du
neben
mir
Nangkarak
asa
luhureun
Lieg'
ich
auf
dem
Rücken,
ist's,
als
wärst
du
über
mir
Nyagigir
asa
gigireun
Lieg'
ich
auf
der
Seite,
ist's,
als
wärst
du
neben
mir
Nangkarak
asa
luhureun
Lieg'
ich
auf
dem
Rücken,
ist's,
als
wärst
du
über
mir
Aduh
alah
iyeung
asa
luhureun
Ach,
du
meine
Güte,
es
ist,
als
wärst
du
über
mir
Aso-aso
lali
wao-wao
waeng
Ach,
ach,
vergessen,
weh,
weh,
weh
Aso-aso
lali
wao-wao
waeng
Ach,
ach,
vergessen,
weh,
weh,
weh
Jung
nangtung
asa
lalanjung
Steh'
ich
auf,
fühl'
ich
mich
haltlos
Gek
diuk
asa
tiguling
Setz'
ich
mich
hin,
ist's,
als
würd'
ich
fallen
Leumpang
asa
da
ngalong
kewang
Geh'
ich
umher,
ist's,
als
würd'
ich
schweben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.