Darso - Rika Rafika Bangbung Hideung - translation of the lyrics into German

Rika Rafika Bangbung Hideung - Darsotranslation in German




Rika Rafika Bangbung Hideung
Rika Rafika - Schwarzer Käfer
Bangbung Hideung bara-bara teuing diri
Schwarzer Käfer, wie ungestüm mein Selbst ist
Leuheung bari diangge ka Sukagalih
Lieber würde ich dich nach Sukagalih tragen
Situ pinuh balong jero
Der See ist voll, der Teich ist tief
Bebendon sareng bebendu unggal ti
Zorn und Groll kommen stets von
Salira juag awi teh pangajul buah lantaran kitu
Dir; der Bambusstab pflückt die Frucht, darum ist es so
Sora bedil luhur mega paripaos
Der Schussknall über den Wolken, wie das Sprichwort sagt
Teu paya lepat saeutik
Nicht der kleinste Fehler wird verziehen
Diri abi kagamparan
Werde ich sofort zurechtgewiesen
Eeh banondari
Oh, du Himmlische Schöne
Nu geulis kawanti-wanti
Die unermesslich schön ist
Nu endah na malih warna puputon kembang kadaton
Deren Pracht die Farben wandelt, Knospe der Palastblume
Jungjunan
Meine Angebetete
Lamun teu kauntung tipung
Wenn das Schicksal uns nicht zusammenführt (wie Mehl, das sich nicht mischt)
Katambang beas laksana kapiduriat
Wie Reis im Mörser, wird es zur Besessenheit
Matak paeh ngabale bangke
Es treibt mich in den Tod, lässt mich zur Leiche werden
Matak edan leuleuweungan
Es treibt mich in den Wahnsinn, lässt mich umherirren
Matak paeh ngabale bangke
Es treibt mich in den Tod, lässt mich zur Leiche werden
Matak edan leuleuweungan
Es treibt mich in den Wahnsinn, lässt mich umherirren
Matak paeh ngabale bangke
Es treibt mich in den Tod, lässt mich zur Leiche werden
Matak edan leuleuweungan
Es treibt mich in den Wahnsinn, lässt mich umherirren
Aduh alah iyeung da leuleuweungan
Ach, du meine Güte, dieses Umherirren
Aso-aso lali wao-wao waeng
Ach, ach, vergessen, weh, weh, weh
Aso-aso lali wao-wao waeng
Ach, ach, vergessen, weh, weh, weh
Aya ucap paribasa
Es gibt ein Sprichwort
Sarung bantal mungguh cipruk
Der Kissenbezug ist völlig durchnässt
Seep saputangan hiji
Ein ganzes Taschentuch ist verbraucht
Ceurik balas ku nalangsa
Vom Weinen vor lauter Kummer
Abdi nalangsa
Ich bin so voller Kummer
Nguping hujan tengah wengi
Höre ich den Regen mitten in der Nacht
Diimah keueung sorangan
Allein zu Haus, voller Bangen
Nguping hujan tengah wengi
Höre ich den Regen mitten in der Nacht
Diimah keueung sorangan
Allein zu Haus, voller Bangen
Nyagigir asa gigireun
Lieg' ich auf der Seite, ist's, als wärst du neben mir
Nangkarak asa luhureun
Lieg' ich auf dem Rücken, ist's, als wärst du über mir
Nyagigir asa gigireun
Lieg' ich auf der Seite, ist's, als wärst du neben mir
Nangkarak asa luhureun
Lieg' ich auf dem Rücken, ist's, als wärst du über mir
Aduh alah iyeung asa luhureun
Ach, du meine Güte, es ist, als wärst du über mir
Aso-aso lali wao-wao waeng
Ach, ach, vergessen, weh, weh, weh
Aso-aso lali wao-wao waeng
Ach, ach, vergessen, weh, weh, weh
Jung nangtung asa lalanjung
Steh' ich auf, fühl' ich mich haltlos
Gek diuk asa tiguling
Setz' ich mich hin, ist's, als würd' ich fallen
Leumpang asa da ngalong kewang
Geh' ich umher, ist's, als würd' ich schweben






Attention! Feel free to leave feedback.