Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Así Se Le Canta al Despecho
So singt man dem Kummer
¿Yo
por
qué
me
la
tuve
que
encontrar
y
pedirle
que
me
diera
su
querer?
Warum
musste
ich
sie
nur
treffen
und
sie
bitten,
mir
ihre
Liebe
zu
geben?
Su
hermosura
me
puso
en
su
lugar
mi
buena
intención
de
todo
corazón
Ihre
Schönheit
zog
mich
in
ihren
Bann,
meine
gute
Absicht
von
ganzem
Herzen
Fue
hacerla
mi
mujer
War,
sie
zu
meiner
Frau
zu
machen.
Yo
buscando
en
ella
mi
felicidad,
desde
el
día
que
mi
amor
le
declaré
Ich
suchte
mein
Glück
in
ihr,
seit
dem
Tag,
an
dem
ich
ihr
meine
Liebe
erklärte.
Todo
estaba
preparado
con
ajuar,
me
voy
a
casar,
pero
¿Ya
con
quién?
Alles
war
vorbereitet
mit
der
Aussteuer,
ich
werde
heiraten,
aber
mit
wem
nun?
Si
la
que
yo
amaba
con
otro
se
fue
Wenn
die,
die
ich
liebte,
mit
einem
anderen
gegangen
ist.
Pienso
a
veces
que
si
la
vuelvo
a
ver
la
mataría
junto
con
él
Manchmal
denke
ich,
wenn
ich
sie
wiedersehe,
würde
ich
sie
zusammen
mit
ihm
töten.
Y
terminar
con
matarme
también,
para
olvidar
que
la
amé
Und
mich
am
Ende
auch
umbringen,
um
zu
vergessen,
dass
ich
sie
liebte.
Cantinero
un
trago
doble,
que
hoy
estoy
en
mi
derecho
Kellner,
einen
Doppelten,
denn
heute
habe
ich
das
Recht
dazu.
Y
una
guitarra
que
llore,
porqué
así
se
le
canta
al
despecho
Und
eine
Gitarre,
die
weint,
denn
so
singt
man
dem
Kummer.
Vivo
triste,
no
lo
voy
a
negar;
me
hace
falta
como
la
luz
del
sol
Ich
lebe
traurig,
das
werde
ich
nicht
leugnen;
sie
fehlt
mir
wie
das
Sonnenlicht.
Es
que
a
un
hombre
no
lo
deben
engañar,
cuando
está
seguro
y
queda
al
oscuro
Es
ist
so,
dass
man
einen
Mann
nicht
betrügen
sollte,
wenn
er
sich
sicher
ist
und
dann
im
Dunkeln
steht,
Pierde
su
ilusión
Verliert
er
seine
Hoffnung.
Pero
nunca
me
volveré
a
confiar,
este
golpe
me
hizo
arrepentir
Aber
ich
werde
nie
wieder
vertrauen,
dieser
Schlag
lehrte
mich
Reue.
Ella
tiene
que
recapacitar,
tendrá
que
llorar
y
así
pagará
Sie
muss
zur
Besinnung
kommen,
sie
wird
weinen
müssen
und
so
wird
sie
bezahlen
Todo
lo
que
ha
hecho
por
verme
sufrir
Alles,
was
sie
getan
hat,
um
mich
leiden
zu
sehen.
Pienso
a
veces
que
si
la
vuelvo
a
ver
la
mataría
junto
con
él
Manchmal
denke
ich,
wenn
ich
sie
wiedersehe,
würde
ich
sie
zusammen
mit
ihm
töten.
Y
terminar
con
matarme
también,
para
olvidar
que
la
amé
Und
mich
am
Ende
auch
umbringen,
um
zu
vergessen,
dass
ich
sie
liebte.
Cantinero
un
trago
doble,
que
hoy
estoy
en
mi
derecho
Kellner,
einen
Doppelten,
denn
heute
habe
ich
das
Recht
dazu.
Y
una
guitarra
que
llore,
porqué
así
se
le
canta
al
despecho
Und
eine
Gitarre,
die
weint,
denn
so
singt
man
dem
Kummer.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dario Gomez
Attention! Feel free to leave feedback.