Dario Gomez - Consejo de Oro - translation of the lyrics into German

Consejo de Oro - Dario Gomeztranslation in German




Consejo de Oro
Goldener Rat
Yo era un purretito cuando murió mi viejo
Ich war ein kleiner Junge, als mein Alter starb
Fue tanta la miseria, que mi viejita y yo
Das Elend war so groß, dass mein Mütterchen und ich
Comíamos llorando el pan mugriento y duro
weinend das schmutzige und harte Brot aßen
Que en horas de miseria mi mano mendigó
Das meine Hand in Stunden des Elends erbettelt hatte
Mi pobre viejecita lavando ropa ajena
Mein armes Mütterchen, fremde Wäsche waschend
Quebraba su espinazo al pie del piletón
brach sich den Rücken am Waschzuber
Por míseras monedas con que calmaba apenas
Für kärgliche Münzen, mit denen sie kaum linderte
Las crueles amarguras de nuestra situación
die grausamen Bitternisse unserer Lage
Fui creciendo a la bartola, y a mis años juveniles
Ich wuchs planlos auf, und in meinen jungen Jahren
Agarré por el camino que mejor me pareció
schlug ich den Weg ein, der mir am besten erschien
Me codeé con milongueras, me atoré con copetines
Ich verkehrte mit Tänzerinnen, ich berauschte mich an Drinks
Y el mejor de mis amigos cuando pudo me vendió
Und mein bester Freund verriet mich, als er konnte
Ya engrupido me hice el guapo y me encerraron entre rejas
Schon eingebildet spielte ich den Starken und man sperrte mich hinter Gitter
Y de preso ni un amigo me ha venido a visitar
Und im Gefängnis hat mich nicht ein Freund besucht
Solo el rostro demacrado y adorado de mi vieja
Nur das abgezehrte und angebetete Gesicht meiner Alten
Se aplastó contra las rejas para poderme besar
drückte sich gegen die Gitter, um mich küssen zu können
Por eso, compañeros, por tantos desengaños
Deshalb, Kameraden, wegen so vieler Enttäuschungen
No me convence nadie con frases de amistad
überzeugt mich niemand mehr mit Freundschaftsfloskeln
Hoy vivo con mi madre, quiero endulzar sus años
Heute lebe ich bei meiner Mutter, ich will ihre Jahre versüßen
Y quiero hacer dichosa su noble ancianidad
und ihr edles Alter glücklich machen
Me siento tan alegre junto a mi madrecita
Ich fühle mich so froh an der Seite meines Mütterchens
Es el mejor cariño que tiene el corazón
Es ist die beste Zuneigung, die das Herz kennt
Ese sí, que es un cariño que nadie me lo quita
Das ist eine Zuneigung, die mir niemand nimmt
Cariño que no engaña ni sabe de traición
Eine Zuneigung, die nicht täuscht und keinen Verrat kennt
A usted, amigo, que es tan joven, le daré un consejo de oro
Dir, Freund, der du so jung bist, gebe ich einen goldenen Rat
Deje farras y milongas, que jamás le ha de pesar
Lass die Saufgelage und Tanzlokale, das wirst du niemals bereuen
Cuidá mucho a tu viejita, que la madre es un tesoro
Pass gut auf dein Mütterchen auf, denn die Mutter ist ein Schatz
Un tesoro que, al perderlo, otro igual no encontrará
Ein Schatz, den man, wenn man ihn verliert, nie wiederfinden wird
Y no haga como aquellos que se gastan en placeres
Und mach es nicht wie jene, die sich in Vergnügungen verausgaben
Y se olvidan de la madre, ni le importa su dolor
Und die Mutter vergessen, denen ihr Schmerz egal ist
Que la matan a disgustos y recién, cuando se muere
Die sie mit Kummer töten, und erst, wenn sie stirbt
Se arrepienten y la lloran
bereuen sie es und beweinen sie
Y comprenden su valor
Und verstehen ihren Wert






Attention! Feel free to leave feedback.