Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Consejo de Oro
Goldener Rat
Yo
era
un
purretito
cuando
murió
mi
viejo
Ich
war
ein
kleiner
Junge,
als
mein
Alter
starb
Fue
tanta
la
miseria,
que
mi
viejita
y
yo
Das
Elend
war
so
groß,
dass
mein
Mütterchen
und
ich
Comíamos
llorando
el
pan
mugriento
y
duro
weinend
das
schmutzige
und
harte
Brot
aßen
Que
en
horas
de
miseria
mi
mano
mendigó
Das
meine
Hand
in
Stunden
des
Elends
erbettelt
hatte
Mi
pobre
viejecita
lavando
ropa
ajena
Mein
armes
Mütterchen,
fremde
Wäsche
waschend
Quebraba
su
espinazo
al
pie
del
piletón
brach
sich
den
Rücken
am
Waschzuber
Por
míseras
monedas
con
que
calmaba
apenas
Für
kärgliche
Münzen,
mit
denen
sie
kaum
linderte
Las
crueles
amarguras
de
nuestra
situación
die
grausamen
Bitternisse
unserer
Lage
Fui
creciendo
a
la
bartola,
y
a
mis
años
juveniles
Ich
wuchs
planlos
auf,
und
in
meinen
jungen
Jahren
Agarré
por
el
camino
que
mejor
me
pareció
schlug
ich
den
Weg
ein,
der
mir
am
besten
erschien
Me
codeé
con
milongueras,
me
atoré
con
copetines
Ich
verkehrte
mit
Tänzerinnen,
ich
berauschte
mich
an
Drinks
Y
el
mejor
de
mis
amigos
cuando
pudo
me
vendió
Und
mein
bester
Freund
verriet
mich,
als
er
konnte
Ya
engrupido
me
hice
el
guapo
y
me
encerraron
entre
rejas
Schon
eingebildet
spielte
ich
den
Starken
und
man
sperrte
mich
hinter
Gitter
Y
de
preso
ni
un
amigo
me
ha
venido
a
visitar
Und
im
Gefängnis
hat
mich
nicht
ein
Freund
besucht
Solo
el
rostro
demacrado
y
adorado
de
mi
vieja
Nur
das
abgezehrte
und
angebetete
Gesicht
meiner
Alten
Se
aplastó
contra
las
rejas
para
poderme
besar
drückte
sich
gegen
die
Gitter,
um
mich
küssen
zu
können
Por
eso,
compañeros,
por
tantos
desengaños
Deshalb,
Kameraden,
wegen
so
vieler
Enttäuschungen
No
me
convence
nadie
con
frases
de
amistad
überzeugt
mich
niemand
mehr
mit
Freundschaftsfloskeln
Hoy
vivo
con
mi
madre,
quiero
endulzar
sus
años
Heute
lebe
ich
bei
meiner
Mutter,
ich
will
ihre
Jahre
versüßen
Y
quiero
hacer
dichosa
su
noble
ancianidad
und
ihr
edles
Alter
glücklich
machen
Me
siento
tan
alegre
junto
a
mi
madrecita
Ich
fühle
mich
so
froh
an
der
Seite
meines
Mütterchens
Es
el
mejor
cariño
que
tiene
el
corazón
Es
ist
die
beste
Zuneigung,
die
das
Herz
kennt
Ese
sí,
que
es
un
cariño
que
nadie
me
lo
quita
Das
ist
eine
Zuneigung,
die
mir
niemand
nimmt
Cariño
que
no
engaña
ni
sabe
de
traición
Eine
Zuneigung,
die
nicht
täuscht
und
keinen
Verrat
kennt
A
usted,
amigo,
que
es
tan
joven,
le
daré
un
consejo
de
oro
Dir,
Freund,
der
du
so
jung
bist,
gebe
ich
einen
goldenen
Rat
Deje
farras
y
milongas,
que
jamás
le
ha
de
pesar
Lass
die
Saufgelage
und
Tanzlokale,
das
wirst
du
niemals
bereuen
Cuidá
mucho
a
tu
viejita,
que
la
madre
es
un
tesoro
Pass
gut
auf
dein
Mütterchen
auf,
denn
die
Mutter
ist
ein
Schatz
Un
tesoro
que,
al
perderlo,
otro
igual
no
encontrará
Ein
Schatz,
den
man,
wenn
man
ihn
verliert,
nie
wiederfinden
wird
Y
no
haga
como
aquellos
que
se
gastan
en
placeres
Und
mach
es
nicht
wie
jene,
die
sich
in
Vergnügungen
verausgaben
Y
se
olvidan
de
la
madre,
ni
le
importa
su
dolor
Und
die
Mutter
vergessen,
denen
ihr
Schmerz
egal
ist
Que
la
matan
a
disgustos
y
recién,
cuando
se
muere
Die
sie
mit
Kummer
töten,
und
erst,
wenn
sie
stirbt
Se
arrepienten
y
la
lloran
bereuen
sie
es
und
beweinen
sie
Y
comprenden
su
valor
Und
verstehen
ihren
Wert
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.