Das Hamburger Ensemble - Briefe Vom Phantom - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Das Hamburger Ensemble - Briefe Vom Phantom




Briefe Vom Phantom
Письма от Призрака
"Rätselhaft, was für ein Niveau!
"Загадочно, до чего дошло!
Da steht:
Тут написано:
Rätselhaft, Primadonna floh.
Загадочно, примадонна сбежала.
Sonderbar,
Странно,
Sagt die Polizei,
Говорит полиция,
Es ist sonderbar,
Это странно,
Eine Gaunerei.
Просто афера.
Primadonnen, mein Ruin,
Примадонны, моя погибель,
Erst Carlotta, jetzt Christine!
Сначала Карлотта, теперь Кристина!
Trotzdem läuft der Vorverkauf,
И всё равно билеты раскупают,
Klatsch wiegt man mit Gold kaum auf.
Аплодисменты золотом не измерить.
Diva setzt ein Ultimatum,
Дива ставит ультиматум,
Zweitbesetzung ist verscholl'n.
Дублёрша пропала.
Unsre Bühne wird leer,
Наша сцена пуста,
Doch man schreit nach mehr.
А публика просит добавки.
Opera, wozu noch "Don Pasquale",
Опера, кому нужен этот "Дон Паскуале",
Bringt Skandale, das ist alles, was sie woll'n."
Дайте им скандалы, только это им и нужно."
"Rücksichtslos,
"Бессовестно,
Jeder sagt, ich geh,
Все твердят, что я ухожу,
Es ist rücksichtslos!"
Это бессовестно!"
"Laß das Schrei'n, André!
"Прекрати кричать, Андре!
Der Reklamelärm
Этот шум от рекламы
Ist doch wunderbar
Просто великолепен
Und umsonst sogar."
И даже очень кстати."
André: "Doch uns fehlt der Star."
Андре: "Но у нас нет звезды."
"Doch das, was zählt, steht unterm Strich.
"Но важно то, что в итоге.
Da, schau her, der ist für dich."
Вот, взгляни, это для тебя."
""Herr André, was für eine Gala,
""Господин Андре, что за феерия,
Christine kam wirklich groß heraus.
Кристина превзошла саму себя.
Sein Sie glücklich und froh, dass Carlotta floh.
Радуйтесь и ликуйте, что Карлотта сбежала.
Andrerseits,
С другой стороны,
Beklagenswert im ganzen
Плачевно во всём этом
War das Tanzen
Были танцы.
Eine Schande für mein Haus!"
Позор для моего театра!"
"Herr Firmin, dies ist eine Mahnung:
"Господин Фирмин, позвольте напомнить:
Ich warte noch auf mein Gehalt.
Я всё ещё жду свой гонорар.
Zahlen Sie den Betrag noch am heut'gen Tag.
Заплатите мне сегодня же.
Übrigens, Schulden machen Feinde,
Кстати, долги делают нас врагами,
Soll'n wir Freunde bleiben, regeln Sie das bald."
Если хотите остаться друзьями, уладьте этот вопрос."
André&Firmin:
Андре&Фирмин:
"Wer macht solche dummen Scherze?
"Кто шутит с нами так глупо?
Wer meint, daß uns das entzückt?
Кто думает, что нам это понравится?
Unterschrieben "O. G.",
Подписано "О. Г.",
Firmin: "Das heißt wie ich seh'!"
Фирмин: "Если я не ошибаюсь!"
André&Firmin:
Андре&Фирмин:
"Operngeist!
"Призрак Оперы!
Der Bursche möchte streiten,
Этот тип решил с нами воевать,
Will uns leiten und zensieren,
Хочет нами управлять и цензуру вводить,
Profitieren von der Kasse,
Наживаться на кассе,
Durch Erlasse uns belehren,
Поучать нас своими указами,
Will uns stören und berauben,
Мешать нам и грабить,
Nicht zu glauben.
Невероятно.
Er ist offenbar verrückt."
Он явно спятил."
Raoul: "Wo ist sie?"
Рауль: "Где она?"
André: "Wer, die Carlotta?"
Андре: "Кто, Карлотта?"
"Nein, Fräulein Daaé.
"Нет, мадемуазель Дааэ.
Wo ist sie?"
Где она?"
Firmin: "Wenn wir das wüßten."
Фирмин: "Если бы мы знали."
"Was soll der Brief dann?
"Тогда зачем эта записка?
Ich finde diesen Scherz primitiv."
Считаю эту шутку неуместной."
Firmin&André: "Wir schrieben keinen.
Фирмин&Андре: "Мы не писали её."
André: "Bestimmt nicht"
Андре: "Точно нет."
Firmin: "Ja, keinesfalls."
Фирмин: "Да, ни в коем случае."
Raoul: "Dann ist sie nicht hier?"
Рауль: "Тогда её здесь нет?"
Firmin: "Bestimmt nicht"
Фирмин: "Точно нет."
André: "Wir wissen nichts."
Андре: "Мы ничего не знаем."
"Monsieur, die Wahrheit:
"Господа, скажите правду:
Schrieben Sie an mich diesen Brief?"
Это вы написали мне это письмо?"
"Nun verraten Sie,
"Тогда скажите,
Was steht in dem Brief
Что в этом письме."
"Fürcht' nicht um Christine Daaé,
"Не бойтесь за Кристину Дааэ,
Der Engel der Muse schützt sie,
Ангел Музыки защитит её,
Was auch geschieht,
Что бы ни случилось,
Versuche nicht,
Не пытайтесь
Sie wiederzusehen."
Увидеть её снова."
Raoul: "Wenn Sie das nicht geschrieben haben, wer dann?"
Рауль: "Если не вы, то кто же?"
Carlotta: "Wo ist er?"
Карлотта: "Где он?"
André: "Ach, wieder da?"
Андре: "А, вы снова здесь?"
Carlotta: "Ihr edlen Gönner - wo ist er?"
Карлотта: "Мои дорогие покровители, где он?"
Raoul: "Was ist denn jetzt?"
Рауль: "Что происходит?"
"Ist der von Ihnen?
"Это от вас?
Monsieur, ich protestiere massiv!!"
Господин, я решительно протестую!!"
Firmin: "Ist der von Ihnen?"
Фирмин: "Это от вас?"
"Bestimmt nicht.
"Конечно, нет.
Wieso von mir?"
С чего бы мне?"
Firmin: "Wo ist er denn her?"
Фирмин: "Тогда откуда оно взялось?"
Raoul: "Ja von mir nicht!"
Рауль: не от меня!"
Firmin: "Was ist hier los?"
Фирмин: "Что здесь творится?"
"Ich will es wissen:
хочу знать:
Schickten Sie an mich diesen Brief?"
Это вы прислали мне это письмо?"
"Darf ich wissen,
"Позвольте узнать,
Was ich angeblich schrieb?
Что же я такого написала?
"Für Sie geht die Zeit in diesem Haus zu Ende,
"Ваше время в этом театре подошло к концу,
Christine Daaé tritt heut abend an Ihrer Stelle auf.
Сегодня вечером на вашем месте выступит Кристина Дааэ.
Sollten Sie ihr den Platz nicht räumen,
Если вы не уступите ей место,
Erwartet Sie ein Mißgeschick!"
Вас ждёт несчастье!"
André&Firmin:
Андре&Фирмин:
"Langsam wird die Sache lästig
"Это начинает надоедать,
Und immer geht es um Christine.
И всё время эта Кристина.
Seit wir da sind,
С тех пор как мы здесь,
Hör'n wir dauernd nur von ihr."
Мы только о ней и слышим."
Madame Giry: "Christine ist wieder da!"
Мадам Жири: "Кристина вернулась!"
Firmin: "Damit, denk ich, ist des Rätsels Lösung nah."
Фирмин: "Думаю, разгадка близка."
André: "Wo befindet sie sich nun?"
Андре: "Где она сейчас?"
Madame Giry: "Ich habe sie nach Haus geschickt."
Мадам Жири: отправила её домой."
Meg Giry: "Sie muß jetzt ruh'n."
Мег Жири: "Ей нужно отдохнуть."
Raoul: "Ich besuch sie!"
Рауль: навещу её!"
Madame Giry: "Nein, Monsieur, sie will allein sein."
Мадам Жири: "Нет, месье, она хочет побыть одна."
Carlotta &Piangi: "Tritt sie auf? Tritt sie auf?"
Карлотта и Пьянджи: "Она будет петь? Будет петь?"
Madame Giry: "Hier, da ist ein Brief."
Мадам Жири: "Вот, здесь письмо."
Alle: "Lass mich lesen!"
Все: "Дайте прочитать!"
Firmin: "Bitte! "Meine Herren, ich habe Ihnen nun schon wiederholt auf liebenswürdigste Weise mitgeteilt, wie Sie MEIN Theater führen sollen. Sie haben meine Anweisungen mißachtet - ich gebe Ihnen nun eine allerletzte Chance!"
Фирмин: "Пожалуйста! "Господа, я уже неоднократно сообщал вам самым любезным образом, как следует управлять МОИМ театром. Вы проигнорировали мои указания. Я даю вам последний шанс!"
"Christine Daaé kehrt zurück zu euch.
"Кристина Дааэ возвращается к вам.
Weil ich es will, macht sie Karriere - ab jetzt.
Так как это моя воля, с этого момента она делает карьеру.
Für die Inszenierung von "Il Muto"
В постановке "Немой"
Nehmen Sie deshalb Carlotta als den Pagen.
Роль Пажа исполнит Карлотта.
Die Gräfin wird mit Fräulein Daaé besetzt.
Роль Графини отдайте мадемуазель Дааэ.
Die Rolle der Gräfin braucht Christine Daaés Genie!
Роль Графини требует гения Кристины Дааэ!
Die Rolle Carlottas ist stumm
Роль Карлотты немая,
Und deshalb beinahe ideal für sie.
Поэтому она ей идеально подходит.
Ich werde der Aufführung zusehen von meinem Stammplatz aus in Loge Fünf, die reserviert bleiben wird für mich. Sollten diese Befehle nicht befolgt werden, geschieht ein unvorstellbares Unglück!"
Я буду смотреть представление со своего постоянного места в ложе номер пять, которая должна быть свободна. Если эти требования не будут выполнены, случится нечто ужасное!"
Firmin: "Ich verbleibe, meine Herren, als Ihr ergebener Diener O. G.". "
Фирмин: "Остаюсь, господа, вашим покорным слугой О. Г.". "
Meg Giry: "Christine, Christine!"
Мег Жири: "Кристина, Кристина!"
Carlotta: "Christine!"
Карлотта: "Кристина!"
André: "Was tun wir jetzt?"
Андре: "Что нам теперь делать?"
Carlotta: "Alles zum Vorteil von Christine!"
Карлотта: "Всё на благо Кристины!"
Firmin: "Total verrückt!"
Фирмин: "Совсем спятил!"
"Ich kenn den Schreiber:
знаю, кто это написал:
Der Vicomte - er liebt sie!"
Виконт, он ведь в неё влюблён!"
"Ach wie,
"Неужели,
Ist es zu glauben?!
В это можно поверить?!"
André: "Signora!"
Андре: "Синьора!"
Ubaldo: "Mein Herr, wie schändlich!"
Убальдо: "Мой господин, как это низко!"
Carlotta: "Man will mich los sein!"
Карлотта: "Они хотят от меня избавиться!"
Firmin: "Ein dummer Scherz!"
Фирмин: "Глупая шутка!"
André: "Wir ändern gar nichts."
Андре: "Мы ничего не будем менять."
Carlotta: ". .. will mich verstoßen..."
Карлотта: ". .. хотят меня прогнать..."
André: "Sie sind der Star!"
Андре: "Вы звезда!"
Firmin: ". .. und soll'n es bleiben!"
Фирмин: ". .. и должны ей оставаться!"
André: "Signora!"
Андре: "Синьора!"
Firmin: "Der Mann ist irre!"
Фирмин: "Этот человек безумен!"
André: "Niemand befiehlt uns!"
Андре: "Никто не будет нами командовать!"
Firmin: "Es spielt die stumme Rolle des Pagen - Christine Daaé"
Фирмин: "Немую роль Пажа исполнит Кристина Дааэ!"
Firmin& André: "Carlotta wird als Gräfin besetzt!"
Фирмин& Андре: Карлотта будет Графиней!"
Ubaldo: "Sie können froh sein."
Убальдо: "Вам ещё повезло."
"Zu spät, es kann mir nicht genügen,
"Слишком поздно, меня не устраивает,
Dass Sie der Frechheit sich nicht fügen.
Что вы не хотите проучить этого наглеца.
Ich bin erniedrigt!
Я унижена!
Es geht mir um die Ehre,
Дело не только в карьере,
Nicht nur um die Karriere!
Но и в моей чести!
Oh padre mio!
О, padre mio!
Dio!"
Dio!"
Madame Giry: "Die ihn nicht hör'n, bezahl'n den Preis."
Мадам Жири: "Те, кто его не слушают, дорого платят."
Carlotta:"Man kränkt und hetzt mich..."
Карлотта: "Меня оскорбляют и травят..."
Madame Giry: "Der Engel sieht, der Engel weiß"
Мадам Жири: "Ангел видит, Ангел знает."
Raoul: "Was trieb Christine aus meinen Armen?"
Рауль: "Что же отняло Кристину у меня?"
Carlotta: "...und man verletzt mich"
Карлотта: "...и меня обижают."
André und Firmin: "Verzeihen Sie, Signora!"
Андре и Фирмин: "Простите, синьора!"
Carlotta: "Und man ersetzt mich!"
Карлотта: меня заменяют!"
André und Firmin: "Wir ersuchen Sie, Signora!"
Андре и Фирмин: "Умоляем вас, синьора!"
Madame Giry: "Die Zeit ist nah, sein Zorn zerstört!"
Мадам Жири: "Время пришло, он обрушит свой гнев!"
Meg und Raoul: "Ich muß zu ihr ..."
Мег и Рауль: должен быть с ней ..."
Madame Giry: "Der Engel weiß, der Engel hört"
Мадам Жири: "Ангел знает, Ангел слышит."
Raoul: "Wo ging sie hin?"
Рауль: "Куда она ушла?"
Alle: "Was wird geschehn in nächster Zeit?"
Все: "Что же будет дальше?"
André und Firmin: "... und im Streit!
Андре и Фирмин: "... и в этой ссоре!"
Carlotta und Ubaldo: "Sie gehn zu weit!"
Карлотта и Убальдо: "Вы зашли слишком далеко!"
Primadonna
Примадонна!
André: "Man will Sie sehn."
Андре: "Публика ждёт вас."
Firmin: "Wir auch."
Фирмин: "Мы тоже."
André: "Und wie!"
Андре: "Ещё как!"
Carlotta: "Woll'n Sie nicht lieber Ihr naives kleines Sing-Genie?"
Карлотта: "Не хотите ли вы лучше свою наивную маленькую певичку?"
André und Firmin: "Signora, nein, die Welt will Sie.
Андре и Фирмин: "Синьора, нет, мир жаждет видеть вас.
Primadonna,
Примадонна,
Was wär'n wir ohne Sie,
Что бы мы без вас делали?
Das Licht geht aus
Свет гаснет
Im Opernhaus,
В опере,
Wenn Sie schweigen."
Когда вы молчите."
André: "Vor Ihrer Kunst geht die Welt in die Knie."
Андре: "Мир преклоняется перед вашим талантом."
Firmin: "Tausende, die sich verneigen."
Фирмин: "Тысячи людей в восхищении."
André und Firmin:
Андре и Фирмин:
"Primadonna,
"Примадонна,
Sie dürfen jetzt nicht gehn"
Вы не можете сейчас уйти."
André: "Man will Sie sehn."
Андре: "Публика ждёт вас."
Firmin: "Die Menschen stehn vorm Theater."
Фирмин: "Люди стоят у театра."
André und Firmin:
Андре и Фирмин:
"Treten Sie wieder aus Szene und Chor
"Вернитесь на сцену,
Als Primadonna hervor!"
Наша примадонна!"
Raoul: "Christine sprach von dem Engel .. ."
Рауль: "Кристина говорила об Ангеле .. ."
"Primadonna,
"Примадонна,
Geh stolz ins Licht hinaus.
Гордо ступай в свет рампы.
Kränkt man dich roh
Пусть грубость не коснётся
Lass es das Theater nicht büßen!"
Храма искусства!"
André und Firmin: "Die Menge wartet!"
Андре и Фирмин: "Публика ждёт!"
Madame Giry: "Sie vernahm die Stimme des Engels der Muse..."
Мадам Жири: "Она услышала голос Ангела Музыки..."
André und Firmin: "Wer Sie singen hört, denkt, er hört einen Engel."
Андре и Фирмин: "Слушая ваше пение, люди слышат Ангела."
Carlotta: "Nicht enden wollend umbraust dich Applaus."
Карлотта: "Тебя не отпускают овации."
Raoul: "Ist dies der Engel der Muse?"
Рауль: "Не он ли Ангел Музыки?"
André: "Sie macht den Auftritt!"
Андре: "Она выходит!"
Firmin: "Wir machen Umsatz"
Фирмин: мы получаем прибыль!"
Carlotta: "Ganz Paris liegt dir zu Füßen"
Карлотта: "Весь Париж у твоих ног."
Ubaldo: "Ja, ganz Paris wird ihr zu Füßen liegen"
Убальдо: "Да, весь Париж будет у её ног."
Meg Giry: "Geist der Liebes oder Geist des Wahnsinns?"
Мег Жири: "Дух любви или дух безумия?"
Raoul: "Sinn oder Wahnsinn?"
Рауль: "Разум или безумие?"
André und Firmin: "Divas kosten Geld und Kraft"
Андре и Фирмин: "Дивы требуют денег и сил."
"Primadonna,
"Примадонна,
Unsterblich ist dein Ruhm!"
Ваша слава бессмертна!"
Ubaldo: "Himmelsklang ihrer Stimme!"
Убальдо: "Божественное звучание её голоса!"
Meg Giry: "Klang aus Hölle oder Himmel?"
Мег Жири: "Звуки ада или рая?"
Madame Giry: "Himmel helf euch, wenn er tobt"
Мадам Жири: "Да поможет вам небо, если он разгневается!"
"...du bist begehrt,
"...ты желанна,
Du wirst beklatscht und bewundert!
Тебя хвалят и боготворят!"
Raoul: "Weisung! Warnung! Wahnsinn überall!"
Рауль: "Приказ! Предупреждение! Кругом безумие!"
Madame Giry: ". .. diese Fehlbesetzung bringt uns Unglück!"
Мадам Жири: ". .. эта ошибка в ролях принесёт нам несчастье!"
André und Firmin: "Schrein, drohn ... Wahnsinn überall! Am besten, man gewöhnt sich dran."
Андре и Фирмин: "Крик, угрозы ... Кругом безумие! Лучше к этому привыкнуть."
Meg Giry: "Fluch oder Segen, was liegt auf ihr?"
Мег Жири: "Проклятие или благословение, что ждёт её?"
Ubaldo: "Applaus für die Göttin dieser Oper!"
Убальдо: "Аплодисменты богине этой оперы!"
Carlotta: "Heb, was die Erde an Anmut verlor,
Карлотта: верну земле всё то очарование,
Als Primadonna empor!"
Которое она утратила, став примадонной!"
Madame Giry: "Wie dumm, nicht zu hör'n auf die Warnung"
Мадам Жири: "Как глупо не слушать предупреждений."
Raoul: "Sicher ist nur eins .. ."
Рауль: "Одно я знаю точно .. ."
Ubaldo: " Sicher rollt ein Kopf .. ."
Убальдо: "Одно я знаю точно .. ."
Meg Giry: "Sicher rächt er sich "
Мег Жири: "Одно я знаю точно .. ."
André und Firmin: "Sicher sind die Starallür'n ärgerlich"
Андре и Фирмин: "Одно я знаю точно звёздные замашки выводят из себя!"
Madame Giry: "Das zu tun, was er will, kann nur nützen."
Мадам Жири: "Нужно делать то, что он велит, только так будет польза."
Raoul:"Das zu tun, was er will, kann nicht nützen."
Рауль: "Делая то, что он велит, добра не жди."
Ubaldo:"Das zu tun, was sie will, kann nur nützen."
Убальдо: "Делая то, что она хочет, жди беды."
Meg Giry: "Das zu tun, was er will, kann nur nützen."
Мег Жири: "Если делать то, что он велит, будет только хуже."
André und Firmin:
Андре и Фирмин:
"Ziemlich unwahrscheinlich
"Весьма неправдоподобно
Und ein wenig peinlich,
И немного неловко:
Eine vom Ballett mit dem Mäzen im Bett.
Балерина и меценат в одной постели.
Diva arbeitslos,
Дива осталась не у дел,
Den Grafen stört sie bloß,
Графу нет до неё дела,
Weil er sein Herz verlor an eine aus dem Chor."
Ведь он сердце отдал той, что пела в хоре."
Ubaldo:"Ehre muß man beschützen."
Убальдо: "Честь нужно защищать."
Meg Giry und Raoul: "Christine muß man beschützen!"
Мег Жири и Рауль: "Кристину нужно защищать!"
Carlotta: "Verpönt! Verwiesen! Nun ersehnt und hoch gepriesen!"
Карлотта: "Забытая! Изгнанная! Теперь желанная и всеми восхваляемая!"
André und Firmin:
Андре и Фирмин:
"Wir wiesen das zurück
"Мы отвергли бы
Als Handlung für ein Stück,
Такой сюжет,
Doch spielte sie in Rom
Но она выступала в Риме,
Im fremden Idiom mit Buffo und Sopran,
На чужом языке с баритоном и сопрано,
Dann käm das sicher an - ein Stoff für eine Oper"
Вот это был бы успех, тема для оперы!"
Raoul: "Sein Spiel ist aus jetzt ... bis es ganz neu in Loge Fünf beginnt!"
Рауль: "Его игра закончена ... пока не начнётся новая в ложе номер пять!"
Madame Giry: "Dies ist ein Spiel, in dem nur er gewinnt"
Мадам Жири: этой игре он единственный, кто может победить!"
Madame Giry und Meg: "Doch liegt sein Fluch auf dieser Oper!"
Мадам Жири и Мег: "Но его проклятие нависнет над этой оперой!"
André und Firmin:
Андре и Фирмин:
"Primadonna,
"Примадонна,
Die Operndirektion
Дирекция оперы
Schlägt schuldbewußt
С раскаянием
Sich auf die Brust
Бьёт себя в грудь
Und hofft sehnlichst..."
И очень надеется..."
Carlotta und Ubaldo:
Карлотта и Убальдо:
"Entsetzen trübt die Wonnen großer Primadonnen,
"Ужас омрачает радость великих примадонн,
Indispositionen stimmlicher Regionen drohn mit Heiserkeit.
Недуги голосовых связок грозят хрипотой.
Und doch ist sie bereit zu sterben für die Oper!"
И всё же она готова умереть за оперу!"
Madame Giry und Meg: ". .. droht uns großes Unheil"
Мадам Жири и Мег: ". .. нам грозит большая беда."
Raoul: "Christine spielt den Pagen, Carlotta spielt die Gräfin .. ."
Рауль: "Кристина играет пажа, Карлотта графиню .. ."
Madame Giry: ". .. drum sagt bloß nicht:"
Мадам Жири: ". .. поэтому не смейте говорить:"
Meg Giry: ". .. und so fängt es an:"
Мег Жири: ". .. вот так всё и начинается:"
Alle: "Sie tritt nun glanzvoll aus Szene und Chor als Primadonna hervor!"
Все: "Она выходит из хора, блистая, наша примадонна!"
Phantom: "So soll Krieg sein zwischen uns! Wenn ihr diese Anweisungen mißachtet,
Призрак: "Да будет война между нами! Если вы ослушаетесь моих указаний,
Geschieht ein unvorstellbares Unglück!"
Случится нечто ужасное!"
Alle: ". .. hervor!"
Все: ". .. примадонна!"





Writer(s): charles hart, richard stilgoe, michael kunze


Attention! Feel free to leave feedback.