Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Já povím to líp
Ich sag's besser
Po
létech
zas,
Nach
Jahren
strahlt
od
slunce
jas,
der
Sonnenschein
prozáří
červnový
den.
den
Junitag
an.
Bez
moudrých
rad,
Ohne
weise
Ratschläge,
já
z
klášterních
vrat,
aus
dem
Klostertor,
vyběhnu
normálně
ven.
renne
ich
einfach
hinaus.
S
čerstvou
chutí
toužím
zpívat
a
žít,
Mit
frischer
Lust
will
ich
singen
und
leben,
rozhodnutí,
zda
se
vdát.
die
Entscheidung,
ob
ich
heirate,
Je
poslední
věc,
kterou
můžu
teď
chtít,
ist
das
Letzte,
was
ich
jetzt
will,
právě
dnes
řešit
a
trápit
se
dát.
mich
heute
damit
beschäftigen
und
quälen.
Já
povím
to
líp,
až
ucítím
šíp,
Ich
sag's
besser,
wenn
ich
den
Pfeil
spüre,
ten,
jenž
lásku
doprovází.
den,
der
die
Liebe
begleitet.
Teď
nechte
mě
být,
chci
volnost
jen
pít,
Jetzt
lasst
mich
in
Ruhe,
ich
will
nur
Freiheit
trinken,
ta
vážně
mi
dlouho
schází.
die
hat
mir
wirklich
lange
gefehlt.
Zatím
není
tu
muž,
Bisher
gibt
es
keinen
Mann,
Jehož
chtěla
bych
já
si
vzít.
den
ich
heiraten
möchte.
Marianko,
chůvičko
moje!
Marianka,
meine
Amme!
Chůva:
Slečno
Angeliko,
jak
to
vypadáte?
Amme:
Fräulein
Angelika,
wie
sehen
Sie
denn
aus?
Volná,
jen
svá,
Frei,
nur
ich
selbst,
chci
z
číše
své
sát,
will
ich
aus
meinem
Kelch
trinken,
než
spadne
navěky
mříž.
bevor
das
Gitter
für
immer
fällt.
V
manželství
zdech,
In
der
Ehe
Wänden,
zní
předlouhý
vzdech,
erklingt
ein
langer
Seufzer,
dělává
za
mládím
kříž.
der
ein
Kreuz
hinter
der
Jugend
macht.
S
čerstvou
chutí
toužím
zpívat
a
žít,
Mit
frischer
Lust
will
ich
singen
und
leben,
rozhodnutí,
zda
se
vdát.
die
Entscheidung,
ob
ich
heirate,
Je
poslední
věc,
kterou
můžu
teď
chtít,
ist
das
Letzte,
was
ich
jetzt
will,
právě
dnes
řešit
a
trápit
se
dát.
mich
heute
damit
beschäftigen
und
quälen.
Já
povím
to
líp,
až
ucítím
šíp,
Ich
sag's
besser,
wenn
ich
den
Pfeil
spüre,
ten,
jenž
lásku
doprovází.
den,
der
die
Liebe
begleitet.
Teď
nechte
mě
být,
chci
volnost
jen
pít,
Jetzt
lasst
mich
in
Ruhe,
ich
will
nur
Freiheit
trinken,
ta
vážně
mi
dlouho
schází.
die
hat
mir
wirklich
lange
gefehlt.
Zatím
není
tu
muž,
Bisher
gibt
es
keinen
Mann,
jehož
chtěla
bych
já
si
vzít,
den
ich
heiraten
möchte,
jehož
chtěla
bych
já
si
vzít...
den
ich
heiraten
möchte...
Já
povím
to
líp,
až
ucítím
šíp,
Ich
sag's
besser,
wenn
ich
den
Pfeil
spüre,
teď
nechte
mě
být,
chci
volnost
jen
pít.
jetzt
lasst
mich
in
Ruhe,
ich
will
nur
Freiheit
trinken.
Zatím
není
tu
muž,
Bisher
gibt
es
keinen
Mann,
jehož
chtěla
bych
já
si
vzít.
den
ich
heiraten
möchte.
Tak
a
teď
už
o
mě
víte
skoro
vše...
So,
und
jetzt
wisst
ihr
fast
alles
über
mich...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frantisek Moravec, Michal David
Attention! Feel free to leave feedback.