Dasha - Já povím to líp - translation of the lyrics into German

Já povím to líp - Dashatranslation in German




Já povím to líp
Ich sag's besser
Po létech zas,
Nach Jahren strahlt
od slunce jas,
der Sonnenschein
prozáří červnový den.
den Junitag an.
Bez moudrých rad,
Ohne weise Ratschläge,
z klášterních vrat,
aus dem Klostertor,
vyběhnu normálně ven.
renne ich einfach hinaus.
S čerstvou chutí toužím zpívat a žít,
Mit frischer Lust will ich singen und leben,
rozhodnutí, zda se vdát.
die Entscheidung, ob ich heirate,
Je poslední věc, kterou můžu teď chtít,
ist das Letzte, was ich jetzt will,
právě dnes řešit a trápit se dát.
mich heute damit beschäftigen und quälen.
povím to líp, ucítím šíp,
Ich sag's besser, wenn ich den Pfeil spüre,
ten, jenž lásku doprovází.
den, der die Liebe begleitet.
Teď nechte být, chci volnost jen pít,
Jetzt lasst mich in Ruhe, ich will nur Freiheit trinken,
ta vážně mi dlouho schází.
die hat mir wirklich lange gefehlt.
Zatím není tu muž,
Bisher gibt es keinen Mann,
Jehož chtěla bych si vzít.
den ich heiraten möchte.
Marianko, chůvičko moje!
Marianka, meine Amme!
Chůva: Slečno Angeliko, jak to vypadáte?
Amme: Fräulein Angelika, wie sehen Sie denn aus?
Volná, jen svá,
Frei, nur ich selbst,
chci z číše své sát,
will ich aus meinem Kelch trinken,
než spadne navěky mříž.
bevor das Gitter für immer fällt.
V manželství zdech,
In der Ehe Wänden,
zní předlouhý vzdech,
erklingt ein langer Seufzer,
dělává za mládím kříž.
der ein Kreuz hinter der Jugend macht.
S čerstvou chutí toužím zpívat a žít,
Mit frischer Lust will ich singen und leben,
rozhodnutí, zda se vdát.
die Entscheidung, ob ich heirate,
Je poslední věc, kterou můžu teď chtít,
ist das Letzte, was ich jetzt will,
právě dnes řešit a trápit se dát.
mich heute damit beschäftigen und quälen.
povím to líp, ucítím šíp,
Ich sag's besser, wenn ich den Pfeil spüre,
ten, jenž lásku doprovází.
den, der die Liebe begleitet.
Teď nechte být, chci volnost jen pít,
Jetzt lasst mich in Ruhe, ich will nur Freiheit trinken,
ta vážně mi dlouho schází.
die hat mir wirklich lange gefehlt.
Zatím není tu muž,
Bisher gibt es keinen Mann,
jehož chtěla bych si vzít,
den ich heiraten möchte,
jehož chtěla bych si vzít...
den ich heiraten möchte...
povím to líp, ucítím šíp,
Ich sag's besser, wenn ich den Pfeil spüre,
teď nechte být, chci volnost jen pít.
jetzt lasst mich in Ruhe, ich will nur Freiheit trinken.
Zatím není tu muž,
Bisher gibt es keinen Mann,
jehož chtěla bych si vzít.
den ich heiraten möchte.
Tak a teď o víte skoro vše...
So, und jetzt wisst ihr fast alles über mich...





Writer(s): Frantisek Moravec, Michal David


Attention! Feel free to leave feedback.