Dave Dudley - Phantom 309 - translation of the lyrics into German

Phantom 309 - Dave Dudleytranslation in German




Phantom 309
Phantom 309
I was out on the West Coast, tryin' to make a buck
Ich war draußen an der Westküste und versuchte, etwas Geld zu verdienen,
And things didn't work out, I was down on my luck
aber es lief nicht gut, ich hatte kein Glück.
Got tired a-roamin' and bummin' around
Ich hatte es satt, herumzustreunen und zu bummeln,
So I started thumbin' back East, toward my home town
also trampte ich zurück nach Osten, in Richtung meiner Heimatstadt.
Made a lot of miles, the first two days
Ich habe in den ersten zwei Tagen viele Meilen gemacht
And I figured I'd be home in a week, if my luck held out this way
und dachte, ich wäre in einer Woche zu Hause, wenn mein Glück so anhält.
But, the third night I got stranded, way out of town
Aber in der dritten Nacht blieb ich stecken, weit außerhalb der Stadt,
At a cold, lonely crossroads, rain was pourin' down
an einer kalten, einsamen Kreuzung, es regnete in Strömen.
I was hungry and freezin', done caught a chill
Ich war hungrig und fror, hatte mir eine Erkältung eingefangen,
When the lights of a big semi topped the hill
als die Lichter eines großen Sattelschleppers über den Hügel kamen.
Lord, I sure was glad to hear them air brakes come on
Mein Gott, ich war so froh, die Druckluftbremsen zu hören,
And I climbed in that cab, where I knew it'd be warm
und ich kletterte in die Kabine, wo ich wusste, dass es warm sein würde.
At the wheel sat a big man, he weighed about two-ten
Am Steuer saß ein großer Mann, er wog etwa 210 Pfund,
He stuck out his hand and said with a grin
er streckte seine Hand aus und sagte mit einem Grinsen:
"Big Joe's the name", I told him mine
„Big Joe ist mein Name“, ich sagte ihm meinen,
And he said, "The name of my rig is Phantom 309"
und er sagte: „Der Name meines Trucks ist Phantom 309.“
I asked him why he called his rig such a name
Ich fragte ihn, warum er seinen Truck so nannte.
He said, "Son, this old Mack can put 'em all to shame
Er sagte: „Sohn, dieser alte Mack kann sie alle in den Schatten stellen.
There ain't a driver, or a rig a-runnin' any line
Es gibt keinen Fahrer und keinen Truck auf irgendeiner Linie,
Ain't seen nothin' but taillights from Phantom 309"
der etwas anderes als die Rücklichter von Phantom 309 gesehen hat.“
Well, we rode and talked the better part of the night
Nun, wir fuhren und redeten den größten Teil der Nacht,
When the lights of a truck stop came in sight
als die Lichter eines Truck Stops in Sicht kamen.
He said, "I'm sorry son, this is as far as you go
Er sagte: „Es tut mir leid, mein Sohn, weiter geht es für dich nicht,
'Cause, I gotta make a turn, just on up the road"
denn ich muss gleich abbiegen, da vorne an der Straße.“
Well, he tossed me a dime as he pulled her in low
Nun, er warf mir einen Dime zu, als er anhielt,
And said, "Have yourself a cup on old Big Joe"
und sagte: „Gönn dir eine Tasse Kaffee auf den alten Big Joe.“
Then Joe and his rig roared out in the night
Dann brausten Joe und sein Truck davon in die Nacht,
In nothin' flat, he was clean out of sight
und im Nu war er spurlos verschwunden.
Well, I went inside and ordered me a cup
Nun, ich ging hinein und bestellte mir eine Tasse,
Told the waiter Big Joe was settin' me up
sagte dem Kellner, Big Joe würde mich einladen.
Aw!, you coulda heard a pin drop, it got deathly quiet
Oh!, man hätte eine Stecknadel fallen hören können, es wurde totenstill,
And the waiter's face turned kinda white
und das Gesicht des Kellners wurde irgendwie weiß.
"Well, did I say something wrong?", I said with a halfway grin
„Habe ich etwas Falsches gesagt?“, fragte ich mit einem halben Grinsen.
He said, "Naw, this happens every now and then
Er sagte: „Nein, das passiert hier ab und zu.
Ev'ry driver in here knows Big Joe
Jeder Fahrer hier kennt Big Joe.
But son, let me tell you what happened about ten years ago
Aber mein Sohn, lass mich dir erzählen, was vor etwa zehn Jahren passiert ist.
At the crossroads tonight, where you flagged him down
An der Kreuzung heute Abend, wo du ihn angehalten hast,
There was a bus load of kids, comin' from town
da war ein Bus voller Kinder, die aus der Stadt kamen.
And they were right in the middle, when Big Joe topped the hill
Und sie waren mitten auf der Straße, als Big Joe über den Hügel kam.
It could have been slaughter, but he turned his wheel
Es hätte ein Blutbad geben können, aber er riss das Steuer herum.
Well, Joe lost control, went into a skid
Nun, Joe verlor die Kontrolle, geriet ins Schleudern
And gave his life to save that bunch o' kids
und gab sein Leben, um diese Kinder zu retten.
And there at that crossroads was the end of the line
Und dort an dieser Kreuzung war das Ende der Linie
For Big Joe and Phantom 309
für Big Joe und Phantom 309.
But ev'ry now and then some hiker'll come by
Aber ab und zu kommt ein Anhalter vorbei,
And like you, Big Joe'll give 'em a ride
und so wie du, wird Big Joe ihn mitnehmen.
Here, have another cup and forget about the dime
Hier, nimm noch eine Tasse und vergiss den Dime.
Keep it as a souvenir, from Big Joe and Phantom 309!"
Behalte ihn als Andenken an Big Joe und Phantom 309!“





Writer(s): Tommy (+1998) Faile


Attention! Feel free to leave feedback.