Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Did
you
forgive
them
Hast
du
ihnen
vergeben,
All
those
bad
men?
all
diesen
bösen
Männern?
It's
the
Christian
thing
to
do
Es
ist
das
Christliche,
was
man
tun
sollte.
Seen
from
a
distance
Aus
der
Ferne
betrachtet,
I
was
a
child
then
war
ich
damals
ein
Kind,
When
I
met
you
als
ich
dich
traf.
I
thought
I
was
grown
Ich
dachte,
ich
wäre
erwachsen,
I
thought
I
was
old
enough
to
know
better
ich
dachte,
ich
wäre
alt
genug,
um
es
besser
zu
wissen.
Now
I
know
better
I
suppose
Jetzt
weiß
ich
es
wohl
besser.
There's
no
gravestone
Es
gibt
keinen
Grabstein,
Where
we
lay
ourselves
to
rest
wo
wir
uns
zur
Ruhe
betten,
Just
an
unwalked
road
nur
eine
unbeschrittene
Straße.
If
you'd
ever
asked
me
I'd
have
said,
"yes"
Wenn
du
mich
jemals
gefragt
hättest,
hätte
ich
"Ja"
gesagt,
But
you
never
did
aber
das
hast
du
nie,
And
maybe
that
was
best
- I
was
just
a
kid
und
vielleicht
war
das
auch
besser
so
– ich
war
ja
nur
ein
Kind.
But
there's
no
gravestone
Aber
es
gibt
keinen
Grabstein,
Just
one
more
thing
left
to
forgive
nur
noch
eine
Sache,
die
es
zu
vergeben
gilt,
If
you
haven't
yet
wenn
du
es
noch
nicht
getan
hast.
I
towed
the
line
Ich
habe
mich
an
die
Regeln
gehalten,
Hoping
to
find
the
right
words
in
der
Hoffnung,
die
richtigen
Worte
zu
finden,
While
I
rehearsed
you
made
up
your
mind
während
ich
probte,
hast
du
dich
entschieden.
I
thought
I
could
climb
Ich
dachte,
ich
könnte
klettern,
Over
the
walls
you
built
til
I
realised
über
die
Mauern,
die
du
gebaut
hast,
bis
mir
klar
wurde,
You
wanted
this
to
die
dass
du
wolltest,
dass
dies
stirbt.
There's
no
gravestone
Es
gibt
keinen
Grabstein,
Where
we
lay
ourselves
to
rest
wo
wir
uns
zur
Ruhe
betten,
Just
an
unwalked
road
nur
eine
unbeschrittene
Straße.
If
you'd
ever
asked
me
I'd
have
said,
"yes"
Wenn
du
mich
jemals
gefragt
hättest,
hätte
ich
"Ja"
gesagt,
But
you
never
did
aber
das
hast
du
nie,
And
maybe
that
was
best
- to
bury
it
und
vielleicht
war
es
besser
so
– es
zu
begraben.
But
there's
no
gravestone
Aber
es
gibt
keinen
Grabstein,
Just
one
more
thing
left
to
forgive
nur
noch
eine
Sache,
die
es
zu
vergeben
gilt.
If
love
is
all
we
carry
Wenn
Liebe
alles
ist,
was
wir
tragen,
Then
why
are
my
hands
still
carried
in
blood?
warum
sind
meine
Hände
dann
immer
noch
blutbefleckt?
Once
I
thought
we'd
be
married
Einst
dachte
ich,
wir
würden
heiraten,
So
I
was
young
but
what's
become
of
us?
also,
ich
war
jung,
aber
was
ist
aus
uns
geworden?
I'm
no
good
at
secrets
Ich
bin
nicht
gut
in
Geheimnissen,
I've
tried
hard
to
live
without
regrets
ich
habe
mich
bemüht,
ohne
Reue
zu
leben.
After
all
of
the
weepin
Nach
all
dem
Weinen,
Ask
your
heart,
are
we
forgiven
yet?
frag
dein
Herz,
sind
wir
schon
vergeben?
Forgiven
yet
Schon
vergeben?
Forgiven
yet
Schon
vergeben?
Are
we
forgiven
yet?
Sind
wir
schon
vergeben?
Ask
your
heart,
are
we
forgiven
yet?
Frag
dein
Herz,
sind
wir
schon
vergeben?
Forgiven
yet
Schon
vergeben?
Forgiven
yet
Schon
vergeben?
Are
we
forgiven
yet?
Sind
wir
schon
vergeben?
Ask
your
heart,
are
we
forgiven
yet?
Frag
dein
Herz,
sind
wir
schon
vergeben?
Ask
your
heart,
are
we
forgiven
yet?
Frag
dein
Herz,
sind
wir
schon
vergeben?
Ask
your
heart,
are
we
forgiven
yet?
Frag
dein
Herz,
sind
wir
schon
vergeben?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David James Mckendry, Martin Kromar
Attention! Feel free to leave feedback.