David Aguilar - Aves De Agua - translation of the lyrics into German

Aves De Agua - David Aguilartranslation in German




Aves De Agua
Wasservögel
Nuestros besos que se besan entre
Unsere Küsse, die sich gegenseitig küssen,
Van besándose prendidos de los labios.
küssen sich, an den Lippen hängend.
Se te besan, se me besan, porque así
Sie küssen dich, sie küssen mich, weil sie so
Van sabiendo que hay más besos entre labios.
erfahren, dass es mehr Küsse zwischen den Lippen gibt.
Nuestros besos simplemente se besaron sin saberlo,
Unsere Küsse haben sich einfach geküsst, ohne es zu wissen,
Se enseñaron a escribir de boca a boca
sie haben sich beigebracht, von Mund zu Mund zu schreiben,
Poesías de los labios más eternos,
Gedichte der ewigeren Lippen,
Nuestros besos...
unsere Küsse...
Nuestro beso sin permiso se escapó
Unser Kuss ist ohne Erlaubnis entwichen
De la prosa que recitan nuestros labios
aus der Prosa, die unsere Lippen rezitieren,
Y a su vez en cada beso se besó
und hat wiederum in jedem Kuss geküsst
Todo beso imaginado en otros labios.
jeden Kuss, der in anderen Lippen vorgestellt wurde.
Nuestros besos se abrazaron al hacerse en nuestra boca
Unsere Küsse umarmten sich, als sie in unserem Mund entstanden,
Y aseguran con el paso de los labios
und versichern mit dem Lauf der Lippen,
Que hasta al beso que aún no llega se le antojan
dass selbst der Kuss, der noch nicht angekommen ist, sich sehnt nach
Nuestros besos
unseren Küssen.
No son de aquí,
Sie sind nicht von hier,
No son poetizables,
sie sind nicht poetisierbar,
Aves de agua y luz,
Vögel aus Wasser und Licht,
Aves de sin fin,
Vögel der Unendlichkeit,
A besarse.
zum Küssen.
Nuestros besos nunca avisan al besar
Unsere Küsse kündigen nie an, wann sie küssen
El lugar en que se basan nuestros labios,
den Ort, an dem unsere Lippen sich stützen,
Se desbesan se rebesan porque así
sie entküssen sich, sie überküssen sich, weil so
Se aparece un nuevo beso en todos labios.
ein neuer Kuss auf allen Lippen erscheint.
Nuestros besos se besaron en el callejón del aire
Unsere Küsse küssten sich in der Gasse der Luft
Y se haría lo imposible en nuestra boca
und das Unmögliche würde in unserem Mund geschehen,
Si les toca a nuestros labios otro baile,
wenn unsere Lippen einen weiteren Tanz erleben,
Nuestros besos
unsere Küsse...
No son de aquí,
Sie sind nicht von hier,
No son poetizables,
sie sind nicht poetisierbar,
Aves de agua y luz,
Vögel aus Wasser und Licht,
Aves de sin fin,
Vögel der Unendlichkeit,
A besarse.
zum Küssen.





Writer(s): Rodolfo David Aguilar Dorantes


Attention! Feel free to leave feedback.