Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nuestros
besos
que
se
besan
entre
sí
Unsere
Küsse,
die
sich
gegenseitig
küssen,
Van
besándose
prendidos
de
los
labios.
küssen
sich,
an
den
Lippen
hängend.
Se
te
besan,
se
me
besan,
porque
así
Sie
küssen
dich,
sie
küssen
mich,
weil
sie
so
Van
sabiendo
que
hay
más
besos
entre
labios.
erfahren,
dass
es
mehr
Küsse
zwischen
den
Lippen
gibt.
Nuestros
besos
simplemente
se
besaron
sin
saberlo,
Unsere
Küsse
haben
sich
einfach
geküsst,
ohne
es
zu
wissen,
Se
enseñaron
a
escribir
de
boca
a
boca
sie
haben
sich
beigebracht,
von
Mund
zu
Mund
zu
schreiben,
Poesías
de
los
labios
más
eternos,
Gedichte
der
ewigeren
Lippen,
Nuestros
besos...
unsere
Küsse...
Nuestro
beso
sin
permiso
se
escapó
Unser
Kuss
ist
ohne
Erlaubnis
entwichen
De
la
prosa
que
recitan
nuestros
labios
aus
der
Prosa,
die
unsere
Lippen
rezitieren,
Y
a
su
vez
en
cada
beso
se
besó
und
hat
wiederum
in
jedem
Kuss
geküsst
Todo
beso
imaginado
en
otros
labios.
jeden
Kuss,
der
in
anderen
Lippen
vorgestellt
wurde.
Nuestros
besos
se
abrazaron
al
hacerse
en
nuestra
boca
Unsere
Küsse
umarmten
sich,
als
sie
in
unserem
Mund
entstanden,
Y
aseguran
con
el
paso
de
los
labios
und
versichern
mit
dem
Lauf
der
Lippen,
Que
hasta
al
beso
que
aún
no
llega
se
le
antojan
dass
selbst
der
Kuss,
der
noch
nicht
angekommen
ist,
sich
sehnt
nach
Nuestros
besos
unseren
Küssen.
No
son
de
aquí,
Sie
sind
nicht
von
hier,
No
son
poetizables,
sie
sind
nicht
poetisierbar,
Aves
de
agua
y
luz,
Vögel
aus
Wasser
und
Licht,
Aves
de
sin
fin,
Vögel
der
Unendlichkeit,
Nuestros
besos
nunca
avisan
al
besar
Unsere
Küsse
kündigen
nie
an,
wann
sie
küssen
El
lugar
en
que
se
basan
nuestros
labios,
den
Ort,
an
dem
unsere
Lippen
sich
stützen,
Se
desbesan
se
rebesan
porque
así
sie
entküssen
sich,
sie
überküssen
sich,
weil
so
Se
aparece
un
nuevo
beso
en
todos
labios.
ein
neuer
Kuss
auf
allen
Lippen
erscheint.
Nuestros
besos
se
besaron
en
el
callejón
del
aire
Unsere
Küsse
küssten
sich
in
der
Gasse
der
Luft
Y
se
haría
lo
imposible
en
nuestra
boca
und
das
Unmögliche
würde
in
unserem
Mund
geschehen,
Si
les
toca
a
nuestros
labios
otro
baile,
wenn
unsere
Lippen
einen
weiteren
Tanz
erleben,
Nuestros
besos
unsere
Küsse...
No
son
de
aquí,
Sie
sind
nicht
von
hier,
No
son
poetizables,
sie
sind
nicht
poetisierbar,
Aves
de
agua
y
luz,
Vögel
aus
Wasser
und
Licht,
Aves
de
sin
fin,
Vögel
der
Unendlichkeit,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rodolfo David Aguilar Dorantes
Attention! Feel free to leave feedback.