David Assayag - Aldeia Mística (Ao Vivo) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation David Assayag - Aldeia Mística (Ao Vivo)




Aldeia Mística (Ao Vivo)
Mystic Village (Live)
Com a maré das manhãs
With the tide of the mornings
Surgiu do céu o sol
The sun rose from the sky
E de desceu, como harpia
And from there it descended, like a harpy
A maresia dedilha os velhos bandolins
The sea breeze plucks the old banjos
Na harmonia entre os galhos e os cipós
In the harmony between the branches and the vines
Esse sol, agarrou o rio
That sun, grabbed the river
Esse sol, fervilhou de cor Tawápayêra
That sun, boiled with Tawápayêra color
Nossa aldeia, Amazônia
Our village, Amazonia
O vento dos andes em toda a selva se ouvia
The wind from the Andes could be heard throughout the jungle
Inã, feiticeiro karajá soprou a lua
Inã, the Karajá sorcerer blew on the moon
Paranatinga surgiu de águas barrentas
Paranatinga emerged from muddy waters
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Do barro amarelo as cerâmicas aruans
From the yellow clay the Aruan ceramics
Porumã Matapi, árvore do bem e do mal
Porumã Matapi, the tree of good and evil
Armadilhas Cacuri, curarinas, curabis
Cacuri traps, curarinas, curabis
Flecha que voa, voa
Arrow that flies, flies
Segredos do moquém
Secrets of the moquém
Do arco do tambor e das ubás
Of the drum arc and the ubás
Sissa a bela flor dos Aymarás
Sissa the beautiful flower of the Aymarás
Céu do Mapiá, Ayhuasca
Sky of Mapiá, Ayhuasca
Das águas, Boiçú
From the waters, Boiçú
Dos ventos, Matinta Perera
From the winds, Matinta Perera
Da selva, Caipora, onça preta
From the jungle, Caipora, black panther
O canto dos pajés
The song of the shamans
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
O canto dos pajés
The song of the shamans
Esse sol, agarrou o rio
That sun, grabbed the river
Esse sol, fervilhou de cor Tawápayêra
That sun, boiled with Tawápayêra color
Nossa aldeia, Amazônia
Our village, Amazonia
O vento dos andes em toda a selva se ouvia
The wind from the Andes could be heard throughout the jungle
Inã, feiticeiro karajá soprou a lua
Inã, the Karajá sorcerer blew on the moon
Paranatinga surgiu de águas barrentas
Paranatinga emerged from muddy waters
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Do barro amarelo as cerâmicas aruans
From the yellow clay the Aruan ceramics
Porumã Matapi, árvore do bem e do mal
Porumã Matapi, the tree of good and evil
Armadilhas Cacuri, curarinas, curabis
Cacuri traps, curarinas, curabis
Flecha que voa, voa
Arrow that flies, flies
Segredos do moquém
Secrets of the moquém
Do arco do tambor e das ubás
Of the drum arc and the ubás
Sissa a bela flor dos Aymarás
Sissa the beautiful flower of the Aymarás
Céu do Mapiá, Ayhuasca
Sky of Mapiá, Ayhuasca
Das águas, Boiçú
From the waters, Boiçú
Dos ventos, Matinta Perera
From the winds, Matinta Perera
Da selva, Caipora, onça preta
From the jungle, Caipora, black panther
O canto dos pajés
The song of the shamans
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
O canto dos pajés
The song of the shamans
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
O canto dos pajés
The song of the shamans





Writer(s): Ronaldo Barbosa


Attention! Feel free to leave feedback.