David Bowie - Remembering Marie A. - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation David Bowie - Remembering Marie A.




Remembering Marie A.
Вспоминая Мари А.
It was a day in that blue month September
Это случилось в сентябре, в синеве его дней,
Silent beneath the plum trees' slender shade
В безмолвии под тонкой тенью слив.
I held her there
Я обнимал тебя,
My love, so pale and silent
Любовь моя, такая бледная, без слов,
As if she were a dream that must not fade
Как будто ты была лишь сном, что не должен исчезнуть.
Above us in the shining summer heaven
Над нами, в сияющем летнем небе,
There was a cloud my eyes dwelled long upon
Плыло облако, на которое я долго смотрел.
It was quite white and very high above us
Оно было совсем белым и очень высоко над нами.
Then I looked up
Потом я поднял глаза,
And found that it had gone
И обнаружил, что оно исчезло.
And since that day, so many moons in silence
И с того дня так много лун в тиши
Have swum across the sky and gone below
Проплыли по небу и скрылись внизу.
The plum trees surely have been chopped for firewood
Сливовые деревья, наверное, срубили на дрова,
And if you ask, how does that love seem now
И если ты спросишь, какой кажется та любовь сейчас,
I must admit, I really can't remember
Должен признаться, я действительно не помню.
And yet I know what you are trying to say
И все же я знаю, что ты пытаешься сказать.
But what her face was like, I know no longer
Но каким было твое лицо, я больше не знаю,
I only know I kissed it on that day
Помню только, что целовал его в тот день.
As for the kiss, I long ago forgot it
Что до поцелуя, я давно его забыл,
But for the cloud that floated in the sky
Но облако, плывущее в небе,
I know that still and shall forever know it
Я помню до сих пор и буду помнить всегда.
It was quite white and moved in very high
Оно было совсем белым и очень высоко.
It may be that the plum trees still are blooming
Возможно, сливовые деревья все еще цветут,
That woman's seventh child may now be there
Седьмой ребенок той женщины, возможно, уже там.
And yet that cloud had only bloomed for minutes
И все же то облако цвело лишь несколько минут,
When I looked up
Когда я поднял глаза,
It vanished on the air
Оно растаяло в воздухе.





Writer(s): ARR: MULDOWNEY (LYRICS BY BERTOLD BRECHT, UMLAUFT, ENGLISH TRANSLATIONS BY JOHN WILLETT)


Attention! Feel free to leave feedback.