Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Evelyna,
won't
you
ever
take
a
shine
to
that
moon?
Эвелина,
неужели
тебя
не
манит
лунный
свет?
Evelyna,
ain't
you
bothered
by
the
babbling
stew?
Эвелина,
разве
болтовня
тебя
не
смущает,
нет?
Tell
me,
tell
me
how
long
Скажи,
скажи
мне,
как
долго
You're
gonna
keep
delaying
the
day
Ты
будешь
откладывать
этот
день?
Don't
you
reckon
it's
wrong
Неужели
ты
не
видишь,
что
это
неправедно,
Trifling
with
April
this
way?
Так
играть
с
самой
весной?
Evelyna,
won't
you
pay
a
little
mind
to
me
so?
Эвелина,
неужели
ты
не
обратишь
на
меня
внимания?
Wake
up,
wake
up
Проснись,
проснись,
The
earth
is
fair,
the
fruit
is
fine
Земля
щедра,
и
плоды
хороши,
But
what's
the
use
of
smelling
watermelon
Но
какой
толк
нюхать
арбуз,
Clinging
to
another
fella's
vine?
Что
зреет
на
чужой
лозе?
Evelyna,
won't
you
roll
off
that
vine
and
be
mine?
Эвелина,
не
сойти
ль
тебе
с
той
лозы
и
не
стать
моей?
Oh,
Mr.
Calhoun,
you
forgot
the
most
romantic
part
О,
мистер
Кэлхун,
вы
забыли
самую
романтичную
часть
Why,
yes,
don't
you
remember?
Ну
да,
разве
не
помните?
Evelyna,
won't
you
ever
take
a
shine
to
that
moon?
Эвелина,
неужели
тебя
не
манит
лунный
свет?
Our
lives
would
be
a
perfect
hitch
Наша
жизнь
была
бы
идеальным
союзом,
'Cause
you're
so
handsome,
I'm
so
rich
Ведь
ты
так
красив,
а
я
так
богата
Evelyna,
ain't
you
bothered
by
the
babbling
stew?
Эвелина,
разве
болтовня
тебя
не
смущает,
нет?
I'd
be
content
with
only
you
Я
бы
была
довольна
лишь
тобой
And
just
a
chambermaid
or
two
И
парой
горничных,
ну,
другой
Tell
me,
tell
me
how
long
Скажи,
скажи
мне,
как
долго
You're
gonna
keep
delaying
the
day
Ты
будешь
откладывать
этот
день?
Don't
you
reckon
it's
wrong
Неужели
ты
не
видишь,
что
это
неправедно,
Trifling
with
finance
this
way?
Так
играть
с
финансами?
Evelyna,
won't
you
pay
a
little
mind
to
me
so?
Эвелина,
неужели
ты
не
обратишь
на
меня
внимания?
Wake
up,
wake
up
Проснись,
проснись,
The
trap
is
set,
the
pickin's
fine
Ловушка
ждёт,
добыча
хороша,
But
what's
the
use
of
smelling
watermelon
Но
какой
толк
нюхать
арбуз,
Clinging
to
another
fella's
vine?
Что
зреет
на
чужой
лозе?
Evelyna,
won't
you
roll
off
that
vine
and
be
mine?
Эвелина,
не
сойти
ль
тебе
с
той
лозы
и
не
стать
моей?
(Off
that
vine
and
be
mine)
(Сойди
с
лозы
и
будь
моей)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Harold Arlen, E. Y. Harburg
Attention! Feel free to leave feedback.