David Broza - High Noon - translation of the lyrics into German

High Noon - David Brozatranslation in German




High Noon
High Noon
ירדנו לירוחם לשתות פחית של צהריים
Wir fuhren nach Yeruham, um eine Dose Nachmittag zu trinken,
במרכז המסחרי המאובק
im staubigen Einkaufszentrum.
התענוג מתחיל בהליכה איטית שקולה ומדודה
Das Vergnügen beginnt mit einem langsamen, bedächtigen, abgemessenen Gang,
כמו טורבו מאופק
wie ein gebändigter Turbo.
השרירים החבוטים מהנסיעה הארוכה
Die müden Muskeln von der langen Fahrt
משתחררים בתענוג בכל הגוף
entspannen sich wohlig im ganzen Körper,
משתרגים ומתמתחים ונעשים קשוחים ברוח
verflechten und dehnen sich und werden hart im Wind,
שמצליף אבק וחום על הפרצוף
der Staub und Hitze ins Gesicht peitscht.
וכל העניין
Und der ganze Sinn der Sache
הוא לשתות משהו קר
ist, etwas Kaltes zu trinken,
בלב מדבר
mitten in der Wüste.
העיירה עושה את עצמה מתנמנמת
Die Stadt tut so, als würde sie dösen,
אותנו זה אפילו לא מצחיק
uns bringt das nicht mal zum Lachen.
חוצים ברחבה בכמו חגיגיות סמויה
Wir überqueren den Platz mit einer Art verborgener Feierlichkeit,
עוזבים לשמש שתעיק
überlassen der Sonne die Plage.
צרור נקישות טמבור עוצר אותנו כאחד
Ein Tamburinschlag hält uns alle auf,
נימה וחצי מהצל
anderthalb Töne vom Schatten entfernt.
עומדים בשמש לא ניד, לא זיע, מחכים
Wir stehen in der Sonne, regen uns nicht, schwitzen nicht, warten,
נימה וחצי מהצל
anderthalb Töne vom Schatten entfernt.
וכל העניין...
Und der ganze Sinn...
עודנו עומדים לא זיע, לא ניד
Wir stehen immer noch da, regen uns nicht, schwitzen nicht,
נימה וחצי מהצל
anderthalb Töne vom Schatten entfernt,
כשאיזו מקומית פתאום נועצת אף בשמש
als eine Einheimische plötzlich ihre Nase in die Sonne steckt
ופה שבאוזנינו ממלל
und hier in unser Ohr murmelt.
תראו תראו את ה"גארי קופרים" האלה
Seht euch diese "Gary Coopers" an,
"קלינט איסטוודים" דמי קולו, "יענו" בזים לשרב
"Clint Eastwoods" für Arme, "angeblich" verachten sie die Hitze.
הגיע הזמן שכבר תוציאו את הלשון הארוכה שלכם
Es ist an der Zeit, dass ihr eure langen Zungen
מתרבות המערב
aus der westlichen Kultur herausnehmt.
וכל העניין...
Und der ganze Sinn...
נימה וחצי מהצל, אנחנו סובבים
Anderthalb Töne vom Schatten entfernt, drehen wir uns um
ונעים באטיות מיריבית
und bewegen uns langsam von der Rivalin weg,
חוצים שקולים את הרחבה של המרכז המסחרי המאובק
überqueren bedächtig den Platz des staubigen Einkaufszentrums
ונכנסים אל המכונית
und steigen ins Auto.
אחר הצהריים נגביים, מה עכשיו? לאן נוסעים?
Es ist später Nachmittag in der Negev, was nun? Wohin fahren wir?
מכחכחים בגרון
Wir räuspern uns.
אולי נספיק עוד להרוג תורכי קטן של ערב
Vielleicht schaffen wir es noch, einen kleinen türkischen Kaffee für den Abend zu erwischen,
במצפה רמון!
in Mitzpe Ramon!
וכל העניין...
Und der ganze Sinn...





Writer(s): Dimitri Tiomkin, Ned Washington


Attention! Feel free to leave feedback.