Lyrics and translation David Byrne - Marching Through the Wilderness (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marching Through the Wilderness (Live)
Марш по пустыне (концертная запись)
Yeah,
we
are
the
noise
Да,
мы
— шум,
The
noise
between
stations
Шум
между
станциями.
Yeah
it′s
a
kinda
strange
Да,
это
как-то
странно,
Oh
boy!
A
strange
situation
Ого!
Странная
ситуация.
I
walk
like
a
building
Я
иду,
как
здание,
Never
get
wet
Никогда
не
промокаю.
I'm
looking
at
ladies
Я
смотрю
на
женщин,
I′m
talking
like
men
Я
говорю,
как
мужчина.
Don't
work
for
the
city
Не
работаю
на
город,
I
don't
work
for
the
state
Не
работаю
на
государство.
It′s
none
of
your
business
Не
твоё
дело,
I′m
doin'
all
right
У
меня
всё
хорошо.
Marching
through
the
wilderness
Марширую
по
пустыне,
Crying
out
for
tenderness
Взывая
к
нежности.
They
call
me
Mr.
Pitiful
Меня
называют
Господин
Жалость,
But
ev′rything
is
wonderful
Но
всё
замечательно.
I'm
workin′
real
steady
Я
работаю
усердно,
I'm
workin′
real
hard
Я
работаю
много,
I'm
building
a
monster
Я
строю
монстра
In
my
backyard
У
себя
на
заднем
дворе.
Money
doesn't
matter
Деньги
не
имеют
значения,
Babies
never
lie
Дети
никогда
не
лгут.
I′m
going
in
the
out
door
Я
выхожу
на
улицу,
I′m
doing
all
right
У
меня
всё
в
порядке.
Marching
through
the
wilderness
Марширую
по
пустыне,
Crying
out
for
tenderness
Взывая
к
нежности.
They
call
me
Mr.
Pitiful
Меня
называют
Господин
Жалость,
But
ev'rything
is
wonderful
Но
всё
замечательно.
I
walk
like
a
building
Я
иду,
как
здание,
I
never
get
wet
Я
никогда
не
промокаю.
I′m
looking
at
ladies
Я
смотрю
на
женщин,
I'm
talking
like
men
Я
говорю,
как
мужчина.
Marching
through
the
wilderness
Марширую
по
пустыне,
Crying
out
for
tenderness
Взывая
к
нежности.
They
call
me
Mr.
Pitiful
Меня
называют
Господин
Жалость,
But
ev′rything
is
wonderful
Но
всё
замечательно.
Marching
through
the
wilderness
Марширую
по
пустыне,
Crying
out
for
tenderness
Взывая
к
нежности.
They
call
me
Mr.
Pitiful
Меня
называют
Господин
Жалость,
But
ev'rything
is
wonderful
Но
всё
замечательно.
Soy
el
galã
de
las
penas
Я
— сердцеед
печалей,
Sin
compasion
Без
сострадания.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johnny Pacheco, David Byrne
Attention! Feel free to leave feedback.