David Carreira - In Love (Ao Vivo) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation David Carreira - In Love (Ao Vivo)




In Love (Ao Vivo)
In Love (Live)
Agora eu precisava fazer um daí
Now I needed to do one of these
Pro pessoal apaixonado hoje à noite
For the people in love tonight
pessoal in love hoje à noite
So, for the people in love tonight
Então gostava de ver o pessoal in love
I'd like to see the people in love
Pode ser?
Can we?
Tu querias fugir da palavra relação
You wanted to escape the word "relationship"
Neste lance ficava de fora o coração
In this fling, the heart was left out
Amigos sem compromisso e cada um sabia disso
Friends without commitment and each one knew it
Não queria guardar na memória a sensação
I didn't want to keep the feeling in my memory
As formas do teu corpo gravadas na minha mão
The shapes of your body engraved in my hand
Era sem falar in love, in love, in love, in love
It was without saying in love, in love, in love, in love
Sem falar in love, in love, in love, in love
Without saying in love, in love, in love, in love
Mas do nada, um sorriso, uma lágrima
But out of nowhere, a smile, a tear
Tudo me lembra de ti
Everything reminds me of you
O que eu faço ao retrato no meu quarto?
What do I do with the picture in my room?
Porque eu estou in love, in love, in love, in love, in love
Because I am in love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
Tu querias esconder-te atrás de uma ilusão
You wanted to hide behind an illusion
Do teu corpo colado ao meu sem privação
Of your body pressed against mine without restraint
Dei-te o aviso, amigos sem compromisso (baby)
I gave you the warning, friends without commitment (baby)
Prometeste que era uma vez, lembro-me bem
You promised it was only once, I remember well
Mas provei do teu beijo e agora estou refém
But I tasted your kiss and now I'm hostage
Era sem falar in love, in love, in love, in love
It was without saying in love, in love, in love, in love
Sem falar in love, in love, in love, in love
Without saying in love, in love, in love, in love
Mas do nada, um sorriso, uma lágrima
But out of nowhere, a smile, a tear
Tudo me lembra de ti
Everything reminds me of you
O que eu faço ao retrato no meu quarto?
What do I do with the picture in my room?
Porque eu estou in love, in love, in love, in love, in love
Because I am in love, in love, in love, in love, in love
Como uma música solta, que eu escrevi
Like a loose song, that I wrote
Tudo me leva pra ti, yeah
Everything takes me to you, yeah
Parece que deu a volta e agora, eu caí
It seems like it turned around and now, I fell
Mas do nada, um sorriso, uma lágrima
But out of nowhere, a smile, a tear
Tudo me lembra de ti
Everything reminds me of you
O que eu faço ao retrato no meu quarto?
What do I do with the picture in my room?
Porque eu estou in love, in love, in love, in love, in love
Because I am in love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
So in love, in love, in love, in love, in love
So in love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
In love, in love, in love, in love, in love
Pra te voltar a ver eu ligava a TV
To see you again I would turn on the TV
Um farto aplauso pra Ana Free
A big round of applause for Ana Free
Boa noite Cabo Pequeno!
Good evening Cabo Pequeno!
Eu... tás a gostar?
I... are you enjoying it?
Eu ′tou a adorar! Vocês estão a gostar?
I'm loving it! Are you guys enjoying it?
Então vou te fazer uma pergunta
So I'm going to ask you a question
É que este pianinho assim, à Titanic
It's just that this little piano like this, à la Titanic
'Tá a me levar por outros caminhos
It's taking me down other paths
que ′tamos em onda mais romântica
Since we're on a more romantic wave
Onde é que tu gostavas de 'tar a cantar essa música
Where would you like to be singing this song
Nesse momento?
At this moment?
Talvez na praia, a ver o pôr do sol, o que tu achas?
Maybe on the beach, watching the sunset, what do you think?
Praia à noite ou praia de dia?
Beach at night or beach during the day?
Ver o pôr... à noite
See the setting... at night
Pôr do sol? (Pôr do sol) agressiva!
Sunset? (Sunset) You're being aggressive!
Isso é quando vocês chegarem à minha idade
That's when you get to my age
À noite... pode ser um pôr do sol lua
At night... it could be a moon sunset
Ver a lua
See the moon
Debaixo de estrelas
Under the stars
Um pôr do sol perto do Charneca da Caparica
A sunset near Charneca da Caparica
Que é de frente, o pôr do sol é durante o dia
Which is facing, the sunset there is during the day
Eu por caso, eu gostava da noite
As for me, I would like the night
Pode ser também à noite
It could be at night too
Então sabe o que devíamos fazer, tive uma ideia
So you know what we should do, I had an idea
Vamos deitar-nos aqui no chão
Let's lie down here on the floor
No chão?
On the floor?
E vamos imaginar que estamos neste momento
And let's imagine that we are at this moment
A ver o pôr do sol
Watching the sunset
Tu podes estar a cantar
You can be singing
Imagina pra quem tu gostarias de estar a cantar esta música
Imagine who you would like to be singing this song to
Neste momento (Ok, sei)
At this moment (Okay, I know)
E temos que cantar pra essa pessoa, pode ser?
And we have to sing to that person, okay?
Pode ser! (Vai)
Okay! (Go)
Mas do nada, um sorriso, uma lágrima
But out of nowhere, a smile, a tear
Tudo me lembra de ti
Everything reminds me of you
O que eu faço ao retrato no meu quarto?
What do I do with the picture in my room?
Porque eu estou in love, in love, in love, in love, in love
Because I am in love, in love, in love, in love, in love
Mas do nada, um sorriso, uma lágrima
But out of nowhere, a smile, a tear
Tudo me lembra de ti
Everything reminds me of you
O que eu faço ao retrato no meu quarto?
What do I do with the picture in my room?
Porque eu estou in love, in love, in love, in love, in love
Because I am in love, in love, in love, in love, in love
Mais uma vez, com o público
One more time, with the audience
Mas do (nada, um sorriso, uma lágrima)
But out of (nowhere, a smile, a tear)
(Tudo me lembra de ti)
(Everything reminds me of you)
(O que eu faço ao retrato) no meu quarto?
(What do I do with the picture) in my room?
Porque eu estou in love, in love, in love, in love, in love
Because I am in love, in love, in love, in love, in love
Muito obrigada!
Thank you very much!
Um forte aplauso pra Ana Free
A big round of applause for Ana Free
Um forte aplauso pra David Carreira
A big round of applause for David Carreira
Boa noite!
Good night!
Forte aplauso!
Big round of applause!





Writer(s): paulo martins


Attention! Feel free to leave feedback.