Lyrics and translation David Gilmour - Comfortably Numb - Live At Pompeii 2016
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Is
there
anybody
in
there?
Там
есть
кто-нибудь?
Just
nod
if
you
can
hear
me
Просто
кивни,
если
слышишь
меня
Is
there
anyone
at
home?
Есть
кто-нибудь
дома?
I
hear
you're
feeling
down
Я
слышал,
ты
чувствуешь
себя
подавленным
I
can
ease
your
pain
Я
могу
облегчить
твою
боль
And
get
you
on
your
feet
again
И
снова
поставишь
тебя
на
ноги
I'll
need
some
information
first
сначала
мне
нужна
информация
Just
the
basic
facts
Только
основные
факты
Can
you
show
me
where
it
hurts?
Можешь
показать
мне,
где
болит?
There
is
no
pain,
you
are
receding
Боли
нет,
ты
отступаешь
A
distant
ship's
smoke
on
the
horizon
Дым
далекого
корабля
на
горизонте
You
are
only
coming
through
in
waves
Вы
проходите
только
волнами
Your
lips
move,
but
I
can't
hear
what
you're
saying
Твои
губы
шевелятся,
но
я
не
слышу,
что
ты
говоришь
When
I
was
a
child,
I
had
a
fever
В
детстве
у
меня
была
температура
My
hands
felt
just
like
two
balloons
Мои
руки
были
как
два
воздушных
шара.
Now
I've
got
that
feeling
once
again
Теперь
у
меня
снова
это
чувство
I
can't
explain,
you
would
not
understand
Я
не
могу
объяснить,
ты
не
поймешь
This
is
not
how
I
am
Я
не
такой
I
have
become
comfortably
numb
Я
стал
комфортно
онемевшим
I
have
become
comfortably
numb
Я
стал
комфортно
онемевшим
Just
a
little
pin
prick
Просто
небольшой
укол
булавкой
There'll
be
no
more
"Ahh-ahh-ahh!"
Больше
не
будет
Ааа-аа-аа!
But
you
may
feel
a
little
sick
Но
вы
можете
чувствовать
себя
немного
больным
Can
you
stand
up?
Сможешь
ли
ты
встать?
I
do
believe
it's
working
good
Я
верю,
что
это
работает
хорошо
That'll
keep
you
going
through
the
show
Это
поможет
вам
пройти
шоу
Come
on,
it's
time
to
go
Давай,
пора
идти
There
is
no
pain,
you
are
receding
Боли
нет,
ты
отступаешь
A
distant
ship's
smoke
on
the
horizon
Дым
далекого
корабля
на
горизонте
You
are
only
coming
through
in
waves
Вы
проходите
только
волнами
Your
lips
move,
but
I
can't
hear
what
you're
saying
Твои
губы
шевелятся,
но
я
не
слышу,
что
ты
говоришь
When
I
was
a
child,
I
caught
a
fleeting
glimpse
Когда
я
был
ребенком,
я
мельком
увидел
Out
of
the
corner
of
my
eye
Краем
глаза
I
turned
to
look,
but
it
was
gone
Я
обернулся,
чтобы
посмотреть,
но
его
уже
не
было
I
cannot
put
my
finger
on
it
now
Я
не
могу
понять
это
сейчас
The
child
is
grown,
the
dream
is
gone
Ребенок
вырос,
мечта
ушла
And
I
have
become
comfortably
numb
И
я
стал
комфортно
онемел
Thank
you
very
much,
indeed
Спасибо
Вам
большое
Good
night
to
you,
thank
you
Спокойной
ночи
тебе,
спасибо
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Gilmour
Attention! Feel free to leave feedback.