David Goudreault feat. Florence K - Mental malade - translation of the lyrics into German

Mental malade - David Goudreault , Florence K translation in German




Mental malade
Mental krank
M′entends-tu quand je te parle pas?
Hörst du mich, wenn ich nicht zu dir spreche?
Si je ne suis plus ici, je suis pas toute
Wenn ich nicht mehr hier bin, bin ich nicht ganz da
Attends-moi trois semaines ou six mois
Warte auf mich drei Wochen oder sechs Monate
Au bout de mes peines, l'envie de m′ouvrir les bras
Am Ende meiner Leiden, der Wunsch, meine Arme zu öffnen
(Esprit fêlé)
(Zerrütteter Geist)
Parfois j'entends des voix
Manchmal höre ich Stimmen
(Fais-le)
(Tu es)
Mais j'entends jamais la tienne
Aber ich höre niemals deine
(Jamais)
(Niemals)
Quand vient le temps d′défendre mes droits
Wenn es an der Zeit ist, meine Rechte zu verteidigen
(T′es où?)
(Wo bist du?)
Ou juste d'apaiser mes peines
Oder einfach nur meine Schmerzen zu lindern
Si on me tend la main
Wenn man mir die Hand reicht
C′est qu'on m′pointe du doigt
Dann zeigt man mit dem Finger auf mich
Si on m'ouvre les bras
Wenn man mir die Arme öffnet
On me paye une croix
Bezahlt man mir ein Kreuz
J′suis marqué au fer
Ich bin gebrandmarkt
Fou, j'avoue
Verrückt, ich gebe es zu
Un moral de verre
Eine Moral aus Glas
J'prends des risques
Ich gehe Risiken ein
Je prends des coups sur mes cernes
Ich bekomme Schläge auf meine Augenringe
Le poids du monde
Das Gewicht der Welt
J′discerne la peine, le bien du mal
Ich unterscheide den Schmerz, das Gute vom Bösen
Les pieds dans le ciment, le cœur en cavale
Die Füße im Zement, das Herz auf der Flucht
Tu vois d′quoi j'parle?
Siehst du, wovon ich spreche?
(Est-ce que tu vois de quoi je parle?)
(Siehst du, wovon ich spreche?)
D′la poussière dans les yeux
Staub in den Augen
Comme au fond des poches
Wie tief in den Taschen
J'me sens si loin d′mes proches
Ich fühle mich so fern von meinen Lieben
L'avenir m′évite
Die Zukunft meidet mich
Les nerfs à vif
Die Nerven liegen blank
Faut que ça change, pis vite
Das muss sich ändern, und zwar schnell
M'entends-tu quand je te parle pas?
Hörst du mich, wenn ich nicht zu dir spreche?
Si je ne suis plus ici, je suis pas toute
Wenn ich nicht mehr hier bin, bin ich nicht ganz da
Attends-moi trois semaines ou six mois
Warte auf mich drei Wochen oder sechs Monate
Au bout de mes peines, l'envie de m′ouvrir...
Am Ende meiner Leiden, der Wunsch, mich zu öffnen...
Hubert Aquin, Nelligan, Alys Robi, Nelly Arcan
Hubert Aquin, Nelligan, Alys Robi, Nelly Arcan
Tu m′admires quand ma folie embrasse le génie
Du bewunderst mich, wenn mein Wahnsinn das Genie umarmt
Quelque part entre le réel et le déni
Irgendwo zwischen Realität und Verleugnung
Tu connais la séquence, suite de séquelles
Du kennst die Sequenz, Folge von Spätfolgen
Au département des surgelés
In der Abteilung für Tiefkühlkost
De Saint-Jean-de-Dieu à Pinel
Von Saint-Jean-de-Dieu bis Pinel
On s'ouvre le cœur ou les veines à l′Opinel
Man öffnet sich das Herz oder die Adern mit dem Opinel
On s'ouvre le cœur ou les veines à l′Opinel
Man öffnet sich das Herz oder die Adern mit dem Opinel
Depuis tout le temps
Seit Anbeginn der Zeit
Sacrifié par l'opinion, pourtant
Geopfert von der Meinung, und doch
On crève, on souffre
Wir krepieren, wir leiden
On fait toujours plus de mal à nous-mêmes
Wir tun uns immer mehr selbst an
Plus de place pour le fou du village
Kein Platz mehr für den Dorftrottel
C′est de même, un jour de pluie, c'est tout
So ist das, ein Regentag, das ist alles
Juste un autre jour de pluie, épuisé
Nur ein weiterer Regentag, erschöpft
Au fin fond du trou
Ganz tief im Loch
M'entends-tu quand je te parle pas?
Hörst du mich, wenn ich nicht zu dir spreche?
Si je ne suis plus ici, je suis pas toute
Wenn ich nicht mehr hier bin, bin ich nicht ganz da
Attends-moi trois semaines ou six mois
Warte auf mich drei Wochen oder sechs Monate
Au bout de mes peines, l′envie de m′ouvrir les bras
Am Ende meiner Leiden, der Wunsch, meine Arme zu öffnen
Pas besoin d'être malade pour prendre soin d′soi
Man muss nicht krank sein, um auf sich achtzugeben
Y a d'grands malades en meilleure santé qu′moi
Es gibt Schwerkranke, die gesünder sind als ich
Parti sur un trip, revenu sur un flat
Auf einem Trip losgezogen, auf einem Tiefpunkt zurückgekehrt
Une dose, une dose de trop, ma bulle éclate
Eine Dosis, eine Dosis zu viel, meine Blase platzt
À force de m'en faire, j′m'enferme
Indem ich mir Sorgen mache, schließe ich mich ein
J'm′enfarge, j′m'en fous, j′m'enfuie
Ich stolpere, es ist mir egal, ich fliehe
Dans la boue, dans la mare jusqu′au cou
Im Schlamm, im Teich bis zum Hals
Tout croche sans appui, j'tiens d′bout
Ganz krumm ohne Halt, ich halte mich aufrecht
Mis à l'écart, ici comme partout
Ausgegrenzt, hier wie überall
Enchaîné aux pilules, au brancards ou à un arbre
An Pillen gekettet, an Tragen oder an einen Baum
Toujours trop encombrant
Immer zu sperrig
Mais quel bruit fait une âme en tombant?
Aber welches Geräusch macht eine Seele beim Fallen?






Attention! Feel free to leave feedback.