Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mental malade
Mental krank
M′entends-tu
quand
je
te
parle
pas?
Hörst
du
mich,
wenn
ich
nicht
zu
dir
spreche?
Si
je
ne
suis
plus
ici,
je
suis
pas
toute
là
Wenn
ich
nicht
mehr
hier
bin,
bin
ich
nicht
ganz
da
Attends-moi
trois
semaines
ou
six
mois
Warte
auf
mich
drei
Wochen
oder
sechs
Monate
Au
bout
de
mes
peines,
l'envie
de
m′ouvrir
les
bras
Am
Ende
meiner
Leiden,
der
Wunsch,
meine
Arme
zu
öffnen
(Esprit
fêlé)
(Zerrütteter
Geist)
Parfois
j'entends
des
voix
Manchmal
höre
ich
Stimmen
Mais
j'entends
jamais
la
tienne
Aber
ich
höre
niemals
deine
Quand
vient
le
temps
d′défendre
mes
droits
Wenn
es
an
der
Zeit
ist,
meine
Rechte
zu
verteidigen
Ou
juste
d'apaiser
mes
peines
Oder
einfach
nur
meine
Schmerzen
zu
lindern
Si
on
me
tend
la
main
Wenn
man
mir
die
Hand
reicht
C′est
qu'on
m′pointe
du
doigt
Dann
zeigt
man
mit
dem
Finger
auf
mich
Si
on
m'ouvre
les
bras
Wenn
man
mir
die
Arme
öffnet
On
me
paye
une
croix
Bezahlt
man
mir
ein
Kreuz
J′suis
marqué
au
fer
Ich
bin
gebrandmarkt
Fou,
j'avoue
Verrückt,
ich
gebe
es
zu
Un
moral
de
verre
Eine
Moral
aus
Glas
J'prends
des
risques
Ich
gehe
Risiken
ein
Je
prends
des
coups
sur
mes
cernes
Ich
bekomme
Schläge
auf
meine
Augenringe
Le
poids
du
monde
Das
Gewicht
der
Welt
J′discerne
la
peine,
le
bien
du
mal
Ich
unterscheide
den
Schmerz,
das
Gute
vom
Bösen
Les
pieds
dans
le
ciment,
le
cœur
en
cavale
Die
Füße
im
Zement,
das
Herz
auf
der
Flucht
Tu
vois
d′quoi
j'parle?
Siehst
du,
wovon
ich
spreche?
(Est-ce
que
tu
vois
de
quoi
je
parle?)
(Siehst
du,
wovon
ich
spreche?)
D′la
poussière
dans
les
yeux
Staub
in
den
Augen
Comme
au
fond
des
poches
Wie
tief
in
den
Taschen
J'me
sens
si
loin
d′mes
proches
Ich
fühle
mich
so
fern
von
meinen
Lieben
L'avenir
m′évite
Die
Zukunft
meidet
mich
Les
nerfs
à
vif
Die
Nerven
liegen
blank
Faut
que
ça
change,
pis
vite
Das
muss
sich
ändern,
und
zwar
schnell
M'entends-tu
quand
je
te
parle
pas?
Hörst
du
mich,
wenn
ich
nicht
zu
dir
spreche?
Si
je
ne
suis
plus
ici,
je
suis
pas
toute
là
Wenn
ich
nicht
mehr
hier
bin,
bin
ich
nicht
ganz
da
Attends-moi
trois
semaines
ou
six
mois
Warte
auf
mich
drei
Wochen
oder
sechs
Monate
Au
bout
de
mes
peines,
l'envie
de
m′ouvrir...
Am
Ende
meiner
Leiden,
der
Wunsch,
mich
zu
öffnen...
Hubert
Aquin,
Nelligan,
Alys
Robi,
Nelly
Arcan
Hubert
Aquin,
Nelligan,
Alys
Robi,
Nelly
Arcan
Tu
m′admires
quand
ma
folie
embrasse
le
génie
Du
bewunderst
mich,
wenn
mein
Wahnsinn
das
Genie
umarmt
Quelque
part
entre
le
réel
et
le
déni
Irgendwo
zwischen
Realität
und
Verleugnung
Tu
connais
la
séquence,
suite
de
séquelles
Du
kennst
die
Sequenz,
Folge
von
Spätfolgen
Au
département
des
surgelés
In
der
Abteilung
für
Tiefkühlkost
De
Saint-Jean-de-Dieu
à
Pinel
Von
Saint-Jean-de-Dieu
bis
Pinel
On
s'ouvre
le
cœur
ou
les
veines
à
l′Opinel
Man
öffnet
sich
das
Herz
oder
die
Adern
mit
dem
Opinel
On
s'ouvre
le
cœur
ou
les
veines
à
l′Opinel
Man
öffnet
sich
das
Herz
oder
die
Adern
mit
dem
Opinel
Depuis
tout
le
temps
Seit
Anbeginn
der
Zeit
Sacrifié
par
l'opinion,
pourtant
Geopfert
von
der
Meinung,
und
doch
On
crève,
on
souffre
Wir
krepieren,
wir
leiden
On
fait
toujours
plus
de
mal
à
nous-mêmes
Wir
tun
uns
immer
mehr
selbst
an
Plus
de
place
pour
le
fou
du
village
Kein
Platz
mehr
für
den
Dorftrottel
C′est
de
même,
un
jour
de
pluie,
c'est
tout
So
ist
das,
ein
Regentag,
das
ist
alles
Juste
un
autre
jour
de
pluie,
épuisé
Nur
ein
weiterer
Regentag,
erschöpft
Au
fin
fond
du
trou
Ganz
tief
im
Loch
M'entends-tu
quand
je
te
parle
pas?
Hörst
du
mich,
wenn
ich
nicht
zu
dir
spreche?
Si
je
ne
suis
plus
ici,
je
suis
pas
toute
là
Wenn
ich
nicht
mehr
hier
bin,
bin
ich
nicht
ganz
da
Attends-moi
trois
semaines
ou
six
mois
Warte
auf
mich
drei
Wochen
oder
sechs
Monate
Au
bout
de
mes
peines,
l′envie
de
m′ouvrir
les
bras
Am
Ende
meiner
Leiden,
der
Wunsch,
meine
Arme
zu
öffnen
Pas
besoin
d'être
malade
pour
prendre
soin
d′soi
Man
muss
nicht
krank
sein,
um
auf
sich
achtzugeben
Y
a
d'grands
malades
en
meilleure
santé
qu′moi
Es
gibt
Schwerkranke,
die
gesünder
sind
als
ich
Parti
sur
un
trip,
revenu
sur
un
flat
Auf
einem
Trip
losgezogen,
auf
einem
Tiefpunkt
zurückgekehrt
Une
dose,
une
dose
de
trop,
ma
bulle
éclate
Eine
Dosis,
eine
Dosis
zu
viel,
meine
Blase
platzt
À
force
de
m'en
faire,
j′m'enferme
Indem
ich
mir
Sorgen
mache,
schließe
ich
mich
ein
J'm′enfarge,
j′m'en
fous,
j′m'enfuie
Ich
stolpere,
es
ist
mir
egal,
ich
fliehe
Dans
la
boue,
dans
la
mare
jusqu′au
cou
Im
Schlamm,
im
Teich
bis
zum
Hals
Tout
croche
sans
appui,
j'tiens
d′bout
Ganz
krumm
ohne
Halt,
ich
halte
mich
aufrecht
Mis
à
l'écart,
ici
comme
partout
Ausgegrenzt,
hier
wie
überall
Enchaîné
aux
pilules,
au
brancards
ou
à
un
arbre
An
Pillen
gekettet,
an
Tragen
oder
an
einen
Baum
Toujours
trop
encombrant
Immer
zu
sperrig
Mais
quel
bruit
fait
une
âme
en
tombant?
Aber
welches
Geräusch
macht
eine
Seele
beim
Fallen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.