Lyrics and translation David Harley - Song Without Warning
Song Without Warning
Песня без предупреждения
This
is
my
box
of
dreams,
my
nest
of
nightmares
Это
моя
шкатулка
снов,
моё
гнездо
кошмаров,
Words
and
lines
and
verses
in
a
cage
Слова
и
строки,
и
строфы
в
клетке,
Fragments
of
conversation
Фрагменты
разговоров,
Thoughts
that
barely
made
the
page
Мысли,
которые
едва
попали
на
страницу.
Some
days,
I
think
someday
I'll
write
them
Иногда
я
думаю,
что
когда-нибудь
я
их
запишу,
All
the
verses
in
vitro
in
this
room
Все
эти
стихи
в
пробирке,
в
этой
комнате.
Someday
these
little
birds
will
find
the
way
to
fly
away
Когда-нибудь
эти
маленькие
птицы
найдут
способ
улететь,
They
won't
need
me
anymore
and
they'll
be
gone
Они
больше
не
будут
нуждаться
во
мне,
и
они
уйдут.
Sometimes
I
call
myself
a
writer
Иногда
я
называю
себя
писателем,
Though
I'm
afraid
I
might
have
lost
the
paperwork
Хотя
я
боюсь,
что
мог
потерять
документы,
Till
they
tap
me
on
the
shoulder
and
remind
me
Пока
они
не
похлопают
меня
по
плечу
и
не
напомнят,
My
poetic
licence
hasn't
been
revoked
Что
моя
поэтическая
лицензия
ещё
не
аннулирована.
When
my
last
song
has
been
written
Когда
моя
последняя
песня
будет
написана,
When
I've
picked
my
last
chord
Когда
я
возьму
последний
аккорд,
My
box
of
dreams
will
still
be
here
Моя
шкатулка
снов
всё
ещё
будет
здесь,
Overflowing
still
with
orphaned
words
Всё
ещё
переполненная
осиротевшими
словами.
For
every
song
without
warning
На
каждую
песню
без
предупреждения,
That
somehow
made
it
to
be
heard
Которая
каким-то
образом
была
услышана,
There'll
still
be
all
these
scraps
of
recollection
Останутся
все
эти
обрывки
воспоминаний
-
Thoughts
and
dreams
that
never
found
their
words
Мысли
и
мечты,
которые
так
и
не
нашли
своих
слов.
Sometimes
I
call
myself
a
writer
Иногда
я
называю
себя
писателем,
Though
I'm
afraid
I
might
have
lost
the
paperwork
Хотя
я
боюсь,
что
мог
потерять
документы,
Till
they
tap
me
on
the
shoulder
and
remind
me
Пока
они
не
похлопают
меня
по
плечу
и
не
напомнят,
My
poetic
licence
hasn't
been
revoked
Что
моя
поэтическая
лицензия
ещё
не
аннулирована.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Harley
Attention! Feel free to leave feedback.