Lyrics and translation David Hobson feat. Melbourne Symphony Orchestra - O Waly, Waly
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Waly, Waly
О, Уолли, Уолли
The
water
is
wide,
I
cannot
get
oer,
Широка
река,
мне
ее
не
переплыть,
And
neither
have
I
wings
to
fly.
И
нет
у
меня
крыльев,
чтобы
взлететь.
Give
me
a
boat
that
will
carry
two,
Дай
мне
лодку,
что
на
двоих,
And
both
shall
row,
my
love
and
I.
И
мы
поплывем,
любовь
моя,
вместе.
O,
down
in
the
meadows
the
other
day,
О,
на
лугу
недавно
гулял
я,
A-gathring
flowers
both
fine
and
gay,
Собирая
цветы,
прекрасные
и
яркие,
A-gathring
flowers
both
red
and
blue,
Собирая
цветы,
красные
и
голубые,
I
little
thought
what
love
can
do.
И
не
думал
я,
что
любовь
способна
на
такое.
I
leaned
my
back
against
some
oak
Прислонился
я
к
дубу,
Thinking
that
he
was
a
trusty
tree;
Думая,
что
он
- опора
надежная.
But
first
he
bended,
and
then
he
broke,
Но
сначала
он
наклонился,
а
потом
сломался,
And
so
did
my
false
love
to
me.
Так
и
любовь
моя
ложная
со
мной
обошлась.
A
ship
there
is,
and
she
sails
the
sea,
Есть
корабль,
плывет
он
по
морю,
She's
loaded
deep
as
deep
can
be,
Он
грузом
доверху
нагружен,
But
not
so
deep
as
the
love
I'm
in;
Но
не
так
глубока
его
трюма,
как
любовь
моя,
I
know
not
if
I
sink
or
swim.
Не
знаю,
потону
я
или
выплыву.
O,
love
is
handsome
and
love
is
fine,
О,
любовь
прекрасна,
любовь
чудесна,
And
loves
a
jewel
while
it
is
new,
И
подобна
она
драгоценности,
пока
нова,
But
when
it
is
old,
it
groweth
cold,
Но
когда
она
стареет,
она
холодеет,
And
fades
away
like
morning
dew.
И
исчезает,
как
утренняя
роса.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benjamin Britten
Attention! Feel free to leave feedback.