Lyrics and translation David Hodges - Turn Off the Light
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Turn Off the Light
Выключи свет
David
Hodges
- Turn
Off
The
Light
David
Hodges
- Выключи
свет
Staring
into
space-
Смотрю
в
пустоту-
I'm
on
the
verge
of
tears.
Я
на
грани
слез.
You
are
on
the
other
side
of
the
room-
Ты
на
другом
конце
комнаты
-
We
both
feel
out
of
place.
Мы
оба
чувствуем
себя
не
в
своей
тарелке.
But
we're
gonna
stay
right
here-
Но
мы
останемся
здесь-
And
I
wish
we
could
rewind,
И
как
бы
я
хотел
отмотать
назад,
But
we
can't
go
back
in
time.
Но
мы
не
можем
вернуться
в
прошлое.
And
I'm
just
too
tired
to
fight-
И
я
слишком
устал
бороться-
Can
we
let
this
go
tonight?
Может,
просто
забудем
об
этом
сегодня?
For
now
let's
let
our
two
wrongs
be
alright.
Давай
позволим
нашим
ошибкам
быть
правильными.
Just
turn
off
the
light,
ohh.
Просто
выключи
свет.
It
started
out
so
small-
Все
начиналось
с
малого-
Somehow
spun
out
of
control.
Но
каким-то
образом
вышло
из-под
контроля.
Another
mystery
of
misunderstood.
Еще
одна
загадка
недопонимания.
And
I
know
we
are
both
at
fault-
И
я
знаю,
что
мы
оба
виноваты-
It
doesn't
need
to
be
retold.
Этого
не
нужно
повторять.
And
I
wish
we
could
erase-
И
как
бы
я
хотел
стереть-
What
we
never
meant
to
say.
То,
что
мы
не
хотели
говорить.
I'm
just
too
tired
to
fight-
Я
слишком
устал
бороться-
Can
we
let
this
go
tonight?
Может,
просто
забудем
об
этом
сегодня?
For
now
let's
let
our
two
wrongs
be
alright.
Давай
позволим
нашим
ошибкам
быть
правильными.
Just
turn
off
the
light,
ohh.
Просто
выключи
свет.
Just
too
tired
to
fight,
ohh.
Слишком
устал
бороться.
I'm
just
too
tired
to
fight-
Я
слишком
устал
бороться-
Can
we
let
this
go
tonight?
Может,
просто
забудем
об
этом
сегодня?
For
now
let's
let
our
two
wrongs
be
alright.
Давай
позволим
нашим
ошибкам
быть
правильными.
Just
turn
off
the
light,
ohh.
Просто
выключи
свет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard N. Marx, David Hodges, Solomon, Steven
Attention! Feel free to leave feedback.