David J - Justine - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation David J - Justine




Justine
Жюстин
Justine Justine
Жюстин, Жюстин,
Phantom of the trail
Фантом тропы,
I cast you as the love interest
Я назначил тебя предметом любви,
An unwitting portrayal
Невольный портрет.
If fate decrees reunion
Если судьба распорядится о воссоединении,
Then how, where and when
Тогда как, где и когда?
A part of me was lost to you
Часть меня была потеряна для тебя,
For me to find again
Чтобы я мог найти ее снова.
I'm riding on the back of luck
Я еду на удаче,
Luck's an empty shirt
Но удача пустая рубашка.
Lost my ring in a handshake
Потерял кольцо при рукопожатии,
Those sharks know how to hurt
Эти акулы знают, как причинить боль.
I hit the bottle
Я ударился об бутылку,
The bottle hit back hard
Бутылка ударила в ответ.
I played the joker
Я играл джокером,
You played the winning card
Ты разыграла выигрышную карту.
Justine
Жюстин,
On a bus or on a train
В автобусе или в поезде,
The heart rules the head
Сердце правит головой,
Leads me down a winding lane
Ведет меня по извилистой тропинке.
I lost a dream in London Town
Я потерял мечту в Лондоне,
In Holland Park
В Голланд-парке,
Tears and a paper crown
Слезы и бумажная корона.
Justine
Жюстин,
Justine
Жюстин,
I call you Justine
Я зову тебя Жюстин.
Sometimes you're in the country
Иногда ты бываешь за городом,
MOstly in the town
Чаще всего в городе.
On the Up-Escalator as I am going down
На эскалаторе, поднимающемся вверх, когда я спускаюсь вниз,
I never catch your name
Я никогда не ловлю твоего имени,
So you're always called Justine
Поэтому ты всегда зовешься Жюстин.
Always longed for fleeting beauty often seen
Всегда тосковал по мимолетной красоте, которую часто вижу.
You are omnipresent
Ты вездесуща,
London, Paris, Rome
Лондон, Париж, Рим,
And in a way
И в некотором роде,
Transience is your home
Твой дом это мимолетность.
So it's a fond farewell
Так что это нежное прощание,
Maybe never more
Возможно, навсегда.
On that sad independence day
В этот грустный день независимости
I'll knock on wood and it will be your door
Я постучу по дереву, и это будет твоя дверь.





Writer(s): David Campbell, Jeffrey Cohen


Attention! Feel free to leave feedback.