David Loud - Prologue: Ragtime - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation David Loud - Prologue: Ragtime




In 1902 Father built a house at the crest of the Brodview
В 1902 году отец построил дом на вершине Бродвью
Avenue hill in New Rochelle, New York, and it seemed for
Авеню Хилл в Нью-Рошелле, штат Нью-Йорк, и казалось, что для
Some years thereafter that all the family's days would be
Через несколько лет после этого все дни семьи будут посвящены
Warm and fair.
Теплая и светлая.
The skies were blue and hazy,
Небо было голубым и подернутым дымкой,
Rarely a storm. Barely a chill
Редко бывает шторм. Едва ощутимый холодок
La la la la...
Ла-ла-ла-ла...
The afternoons were lazy,
Послеобеденные часы были ленивыми,
Everyone warm. Everything still.
Всем тепло. Все по-прежнему.
La la la la...
Ла-ла-ла-ла...
And there was distant music,
И еще доносилась отдаленная музыка,
Simple and somehow sublime,
Простой и в чем-то возвышенный,
Giving the nation
Дающий нации
A new syncopation-
Новая синкопа-
The people called it Ragtime!
Люди называли это Рэгтаймом!
Father was well-off. Very well-off. his considerable
Отец был состоятельным человеком. Очень состоятельный. его значительный
Income was derived from the manufacture and sale of
Доход был получен от производства и продажи
Fireworks and other accoutrements of patriotism. Father
Фейерверки и другие атрибуты патриотизма. Отец
Was also something of an amateur explorer.
Был также чем-то вроде исследователя-любителя.
The house on the hill in New Rochelle was Mother's
Дом на холме в Нью-Рошелле принадлежал матери
Domain. She took pleasure in making it comfortable
Домен. Ей доставляло удовольствие делать его удобным
For the men of her family and often told herself how
Для мужчин своей семьи и часто говорила себе, как
Fortunate she was to be so protected and provided for
Ей повезло, что ее так защищали и обеспечивали
By her husband.
От ее мужа.
Mother's Younger Brother worked at Father's fireworks
Младший брат матери работал на отцовском фейерверке
Factory. He was a genius at explosives. But he was also
Фабрика. Он был гением в области взрывчатых веществ. Но он также был
A young man in search of something to believe in. his
Молодой человек в поисках чего-то, во что можно верить. его
Sisterwondered when he would find it.
Сестра спрашивала, когда он это найдет.
Grandfather had been a professor of Greek and Latin. Now
Дедушка был профессором греческого и латыни. Сейчас
Retired and living with his daughter and her family, he
Выйдя на пенсию и живя со своей дочерью и ее семьей, он
Was thoroughly irritated by everything.
Был донельзя раздражен всем происходящим.
The days were gently tinted
Дни были мягко окрашены
Lavender pink, lemon and lime.
Лавандово-розовый, лимонный и лаймовый.
Ladies with parasols
Дамы с зонтиками
Fellows with tennis balls
Парни с теннисными мячами
There were gazebos, and...
Там были беседки, и.....
The were no negroes.
Это были не негры.
And everything was Ragtime!
И все было в стиле Рэгтайм!
Listen to the Ragtime!
Послушайте Рэгтайм!
In Harlem, men and women of color forgot their
В Гарлеме цветные мужчины и женщины забыли о своих
Troubles and danced and reveled to the music of
Неприятности, танцевали и веселились под музыку
Coalhouse Walker, Jr. This was a music that was theirs
Колхаус Уокер-младший. Это была их музыка
And no one else's.
И ничьей больше.
One young woman thought Coalhouse played just for her,
Одна молодая женщина думала, что Коулхаус играл только для нее,
Her name was Sarah.
Ее звали Сара.
Ooooh...
Оооо...
Booker T. Washington was the most famous Negro
Букер Т. Вашингтон был самым знаменитым негром
In the country. He counselled friendship between the
В стране. Он советовал установить дружбу между
Races and spoke of the promise of the future. he had no
Гонки и говорил о перспективах будущего. у него не было
Patience for Negroes who lived less than exemplary lives.
Терпение к неграм, которые вели далеко не образцовую жизнь.
Ladies with parasols,
Дамы с зонтиками,
Fellows with tennis balls.
Парни с теннисными мячами.
There were no Negroes
Там не было негров
And there were no immigrants.
И там не было никаких иммигрантов.
In Latvia, a man dremed of a new life for his little girl.
В Латвии мужчина мечтал о новой жизни для своей маленькой девочки.
It would be a long journey, a treeible one.
Это было бы долгое путешествие, вполне объяснимое.
He ould not lose her as he had her mother.
Он не потерял бы ее так, как потерял ее мать.
His name was Tateh. He never spoke of his wife.
Его звали Тейт. Он никогда не говорил о своей жене.
The Little Girl was all he had now.
Маленькая девочка была всем, что у него сейчас было.
Together, they wouuld escape.
Вместе они могли бы сбежать.
Houdini! Look it's Houdini!
Гудини! Смотрите, это Гудини!
Ooh... aah!
Ооо... ааа!
Ooh... aah!
Ооо... ааа!
Harry Houdini was one immigrant who made and art of
Гарри Гудини был одним из иммигрантов, создавших искусство
Escape. He was a headliner in the top Vaudeville circuits.
Побег. Он был хедлайнером лучших водевильных шоу.
Ich bin die Mutter des grossen Houdinis!
Я хочу услышать бормотание великого Гудини!
He mad his Mother proud. But for all his achievements, he
Он заставил свою мать гордиться им. Но, несмотря на все свои достижения, он
Knew he was only an illusionist. He wanted to believe
Знал, что он всего лишь иллюзионист. Он хотел верить
There was more...
Это было еще не все...
Hello, sonny.
Привет, сынок.
Warn the Duke!
Предупреди герцога!
What did you say?
Что ты сказал?
And there was distant music
И еще доносилась отдаленная музыка
Changing the tune, changing the time,
Меняю мелодию, меняю время,
Giving the nation
Дающий нации
A new syncopation:
Новая синкопа:
La, la, la.
Ла, ла, ла.
La, la, la...
Ла, ла, ла...
Certain men make a country great.
Определенные люди делают страну великой.
They can't help it.
Они ничего не могут с этим поделать.
At the very apex of the American Pyramid-
На самой вершине американской пирамиды-
-That's the very tip-top!-
- Это самый настоящий тип-топ!-
Like Pharoahs reincarnate, stood J.P. Morgan.
Подобно перевоплощающимся фараонам, стоял Джей Пи Морган.
And Henry Ford.
И Генри Форд.
All men are born equal.
Все люди рождаются равными.
But the cream rises to the top!
Но крем поднимается до самого верха!
Let me at those sosn of b**ches! These men are the
Позволь мне взглянуть на этих сосн с**чес! Эти люди - самые
Demons who are sucking your very souls dry! I hate them!
Демоны, которые высасывают ваши души досуха! Я ненавижу их!
Someone should arrest that woman!
Кто-то должен арестовать эту женщину!
The radical anarchist Emma Goldman fought against the
Радикальная анархистка Эмма Голдман боролась против
Ravages of American capitalism as she watched her fellow
Разрушительные последствия американского капитализма, когда она наблюдала за своим коллегой
Immigrants' hopes turn to despair on the Lower East Side.
Надежды иммигрантов в Нижнем Ист-Сайде превращаются в отчаяние.
La la la
Ла-ла-ла
La la la la
Ла-ла-ла-ла
Whee!
Ух ты!
But America was watching another drama.
Но Америка наблюдала за другой драмой.
Evelyn Nesbit was the most beautiful woman in America,
Эвелин Несбит была самой красивой женщиной в Америке,
If she wore her hair in curls, every woman wore her hair
Если она укладывала волосы в локоны, то каждая женщина носила свои волосы
In curls.
В кудряшках.
Her lover was the eminent architect, Stanford White,
Ее любовником был выдающийся архитектор Стэнфорд Уайт,
Designer of the Pennsylvania Station on 33rd street.
Дизайнер Пенсильванского вокзала на 33-й улице.
Her husband, the eccentric millionaire, Harry K. Thaw,
Ее муж, эксцентричный миллионер Гарри К. Оттепель,
Was a violent man.
Был жестоким человеком.
After her husband shot her lover, Evelyn became the biggest
После того как ее муж застрелил ее любовника, Эвелин стала самой большой
Attraction in Vaudeville since Tom Thumb.
Аттракцион в водевиле времен Мальчика с пальчика.
La la la la la
Ла-ла-ла-ла-ла
Bang!
Бах!
La la la
Ла-ла-ла
Bang!
Бах!
La
Ла
Bang!
Бах!
And although the newspapers called the shooting the
И хотя газеты назвали стрельбу
Crime of the Century, Goldman knew it was only 1906...
"Преступление века", - Голдман знал, что на дворе был всего лишь 1906 год...
And there were ninety-four years to go!
А впереди было девяносто четыре года!
Whee!
Ух ты!
And there was music playing,
И там играла музыка,
Catching a nation in its prime...
Застать нацию в расцвете сил...
Beggar and millionaire
Нищий и миллионер
Everyone, everywhere
Все, везде
Moving to the Ragtime!
Переходим к рэгтайму!
And there was distant music
И еще доносилась отдаленная музыка
Skipping a beat, singing a dream.
Сбиваясь с ритма, пою о мечте.
La la la la
Ла-ла-ла-ла
A strange, insistent music
Странная, настойчивая музыка
Putting out heat,
Тушение пожара,
Picking up steam.
Набираю обороты.
La la la la
Ла-ла-ла-ла
The sound of distant thunder
Звук отдаленного грома
Suddenly starting to climb...
Внезапно начинаю подниматься...
It was the music
Это была музыка
Of something beginning,
О чем-то начинающемся,
An era exploding,
Взрывающаяся эпоха,
A century spinning
Столетие, вращающееся
In riches and rags,
В богатстве и лохмотьях,
And in rhythm and rhyme.
И в ритме, и в рифме.
The people called it Ragtime...
Люди называли это Рэгтаймом...
Ragtime!
Рэгтайм!
Ragtime!
Рэгтайм!
Ragitme!
Рагитме!





Writer(s): Lynn Ahrens, Stephen Charles Flaherty


Attention! Feel free to leave feedback.